Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Here are some notes regarding refund. 1st. Refunding would be after your ite...

This requests contains 255 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( jesse-oka , hhanyu7 , takuma98104 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nana_godzilla at 24 Mar 2016 at 02:25 2202 views
Time left: Finished

返金に関していくつかお願いがあります。
1つ…料金は、商品がこちらに届いてからの返金になります。返金に日数がかかりますが、理解してもらえますか?
もし私が商品が届いたのに返金しない場合は、〇〇カスタマーに通報してください。

jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2016 at 02:38
Here are some notes regarding refund.
1st. Refunding would be after your item has reached to us. Can you understand that refund would take a couple of days.
If I won't refund despite I receive your item, please report it to ** customer.
takuma98104
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2016 at 02:40
There are a few favors that I want to ask you about refund.
First of all, we will issue refund after we receive the item. I hope you understand it will take several days for repayment.
If I do not issue refund even when we receive the item, please report to〇〇 customer.
nana_godzilla likes this translation

商品がこちらに届いたら、ペイパルに「この商品を返金する」というボタンがあるので、そこから返金します。 そしてもう1つ…返品する時のインボイスに、大きく"Return shipping label"と記載してください。
この度は、大変申し訳ありませんでした。 よろしくお願い致します。

jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2016 at 02:40
After your item reaches here, since there is a button "Refund this item", so I'll conduct refund by clicking it.
And also, please write "Return shipping label" in large letter on invoice when returning.
I am so sorry for this inconvenience on this occasion. Best regards.
nana_godzilla likes this translation
jesse-oka
jesse-oka- over 8 years ago
2つ目の文章をsince there is a button "Refund this item", in Paypalと付け足してください。
nana_godzilla
nana_godzilla- over 8 years ago
了解しました!
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2016 at 02:50
After I receive the product, I will refund your money by clicking a button called "Refund the money for this product" on PayPal. And one more thing... in an invoice when you return it, please write in a large hand, "Return shipping label."
I apologize for this inconvenience. Thank you.
nana_godzilla likes this translation
takuma98104
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2016 at 02:50
Once we receive the item, we will press the button entitled as “refund this item” at the PaypPal website and complete repayment. In addition, please write “Return shipping label" in large letters on the invoice for return.
I apologize for this matter. Thank you.
nana_godzilla likes this translation

Client

Additional info

返品の謝罪メールです。よろしくお願い致します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime