[Translation from Japanese to English ] I had to go to Kyoto for work starting January, so I was unable to check the ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( m-nao , widget , melvin_dy ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by rurilp at 17 Mar 2016 at 23:22 1656 views
Time left: Finished

今年の1月から仕事の都合で京都に行っており、サイトをチェックすることが出来ませんでした。
5月のイベントについてですが、これは抽選で当たった人だけ行けるイベントなので、私が参加出来るかまだ分かりません。
その抽選に応募はしてますので、5月の下旬に当選をしたかどうか分かります。
もし当選したらあなたにお知らせするので、5月まで待っていて下さい。
なお前回購入することが出来た◯については、今回サイトになんの記載もないのであるかどうかが分かりません。
もしそれが販売されるならお知らせします。

widget
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2016 at 00:13
I had to go to Kyoto for work starting January, so I was unable to check the site.
About the May event, since only those selected by lottery can go, I don't yet know whether I can take part.
I did apply and will know if I was selected at the end of May. I will let you know, so please wait until then.
About the ◯ you purchased last time, it is not even mentioned on the site this time, so I don't know if there are any or not.
If it is being sold, I will let you know.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2016 at 23:27
I wasn't be able to check the website because I was in Kyoto for business since this January.
Regarding to the event in May, only randomly chosen people can go to the event so I don't know if I can go yet.
I applied for it so I will be able to know the end of May.
I will let you know if I'm chosen so please wait until May.
And regarding to O I could buy before, the website doesn't say anything so I don't know.
If it will be sold, I will let you know.
melvin_dy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2016 at 23:33
From January this year, I have been in Kyoto on business, and was not able to check the site.
Regarding the event in May -- only those who are selected by lottery can join the event, so I do not know if I can join.
I have sent in my entry for the lottery, but I will only know if I was selected in late May.
Should I be selected, I will inform you, so please wait until May.
As for the ◯ that I was able to purchase last time, there is no mention of it on the site, so I do not know if it is available or not.
If it becomes available for purchase, I will inform you.
m-nao
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2016 at 23:53
I have been to Kyoto for work since this January so, I couldn't check the site.
About the event in May, I don't know whether I can join it because only people who win a drawing could join it.
I'm going to entry to it so, I can get the result in late May.
I'm going to inform you if I win it so, please wait until then in May
By the way, about ○ that I could buy last time, there is nothing written about it on the site this time so, I don't know whether there is it.
If it would be sold I let you know about it.

Client

Additional info

相手が日本にイベントで販売される(かもしれない)グッズが欲しいと言っているので、それに対しての説明をしたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime