Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I had to go to Kyoto for work starting January, so I was unable to check the ...
Original Texts
今年の1月から仕事の都合で京都に行っており、サイトをチェックすることが出来ませんでした。
5月のイベントについてですが、これは抽選で当たった人だけ行けるイベントなので、私が参加出来るかまだ分かりません。
その抽選に応募はしてますので、5月の下旬に当選をしたかどうか分かります。
もし当選したらあなたにお知らせするので、5月まで待っていて下さい。
なお前回購入することが出来た◯については、今回サイトになんの記載もないのであるかどうかが分かりません。
もしそれが販売されるならお知らせします。
5月のイベントについてですが、これは抽選で当たった人だけ行けるイベントなので、私が参加出来るかまだ分かりません。
その抽選に応募はしてますので、5月の下旬に当選をしたかどうか分かります。
もし当選したらあなたにお知らせするので、5月まで待っていて下さい。
なお前回購入することが出来た◯については、今回サイトになんの記載もないのであるかどうかが分かりません。
もしそれが販売されるならお知らせします。
Translated by
widget
I had to go to Kyoto for work starting January, so I was unable to check the site.
About the May event, since only those selected by lottery can go, I don't yet know whether I can take part.
I did apply and will know if I was selected at the end of May. I will let you know, so please wait until then.
About the ◯ you purchased last time, it is not even mentioned on the site this time, so I don't know if there are any or not.
If it is being sold, I will let you know.
About the May event, since only those selected by lottery can go, I don't yet know whether I can take part.
I did apply and will know if I was selected at the end of May. I will let you know, so please wait until then.
About the ◯ you purchased last time, it is not even mentioned on the site this time, so I don't know if there are any or not.
If it is being sold, I will let you know.