[Translation from Japanese to English ] I had to go to Kyoto for work starting January, so I was unable to check the ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( m-nao , widget , melvin_dy ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by rurilp at 17 Mar 2016 at 23:22 1659 views
Time left: Finished

今年の1月から仕事の都合で京都に行っており、サイトをチェックすることが出来ませんでした。
5月のイベントについてですが、これは抽選で当たった人だけ行けるイベントなので、私が参加出来るかまだ分かりません。
その抽選に応募はしてますので、5月の下旬に当選をしたかどうか分かります。
もし当選したらあなたにお知らせするので、5月まで待っていて下さい。
なお前回購入することが出来た◯については、今回サイトになんの記載もないのであるかどうかが分かりません。
もしそれが販売されるならお知らせします。

I had to go to Kyoto for work starting January, so I was unable to check the site.
About the May event, since only those selected by lottery can go, I don't yet know whether I can take part.
I did apply and will know if I was selected at the end of May. I will let you know, so please wait until then.
About the ◯ you purchased last time, it is not even mentioned on the site this time, so I don't know if there are any or not.
If it is being sold, I will let you know.

Client

Additional info

相手が日本にイベントで販売される(かもしれない)グッズが欲しいと言っているので、それに対しての説明をしたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime