Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] dTVにて倖田來未最新ライブ映像を先行配信! LIVE DVD&Blu-ray「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The ...

This requests contains 250 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( japansuki , denghuolanshan , ef29 , meatball_79 ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Mar 2016 at 14:04 2539 views
Time left: Finished

dTVにて倖田來未最新ライブ映像を先行配信!

LIVE DVD&Blu-ray「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」の発売を記念して、
dTVにてスペシャルダイジェスト映像を本日より独占先行配信!
docomoを利用している方はもちろん、docomo以外のユーザーもご視聴いただけます!

ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Mar 2016 at 14:25
幸田来未最新LIVE视频将于dTV抢先上映!

为了纪念LIVE DVD&Blu-ray「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」的发行,自本日起于
dTV独家抢先播出特别版精华视频!
docomo的使用者及docomo以外的使用者皆观看!
denghuolanshan
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Mar 2016 at 14:57
dTV将首发幸田来未的最新演唱会录像。

为纪念LIVE DVD&Blu-ray「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」的发售,dTV从今天起独家首发特别剪辑片花。
docomo的用户以及其他用户都可观赏!
meatball_79
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Mar 2016 at 15:02
倖田來未得最新LIVE的影像在dTV先行交货!

纪念LIVE DVD&Blu-ray「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」的发售,本日前在dTV独占先行交货特别纪要影像!
不但利用docomo的人,docomo以外的用户也可以视听!
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Mar 2016 at 14:52
用dTV抢先下载KUMI KODA最新现场演出实况!

为纪念LIVE DVD&Blu-ray「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」的发行,
今天起可抢先在dTV下载特别剪接的现场演出实况!
除了docomo的使用者外、非docomo的使用者也可下载观赏!
nakagawasyota likes this translation

デビュー15周年を迎えたスペシャルアニバーサリーライブの映像は絶対に見逃せない!
是非チェックしてみてくださいね!

詳細はこちら⇒http://bit.ly/1MhgtG0

meatball_79
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Mar 2016 at 14:29
从初次登台迎接15周年特别纪念的影像不能不看!大家一定方格把!

详细信息⇒http://bit.ly/1MhgtG0
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Mar 2016 at 14:53
绝对不能错过迎接出道15周年特别周年演唱会的影像!
请一定要来确认看看喔!

详情至这里⇒http://bit.ly/1MhgtG0
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime