[Translation from Japanese to English ] After careful consideration, I would like to ask for full refund instead. Pl...

This requests contains 43 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( umigame_dora , khairunkhadijah , kidataka ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by eirinkan at 14 Mar 2016 at 12:13 1542 views
Time left: Finished

やはり交換ではなく、返金をお願いします。不具合品とこの交換品を一緒に返品させて下さい。

umigame_dora
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 12:20
After careful consideration, I would like to ask for full refund instead. Please allow me to return this defect parts and the replacement parts, after it is delivers to me, all together.
khairunkhadijah
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 12:16
I don't want replacement, I want refund. Also, please send me back both defect item and replace item.
khairunkhadijah
khairunkhadijah- about 8 years ago
[修正] I don't want replacement, I want refund. Also, let me send back both defect item and replace item.
kidataka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 12:18
I actually want the refund not the exchange. Let me send you back the defect item and the replacement together.

Client

Additional info

ネットショップに送る文面です。
注文商品に不具合があり、交換をお願いしましたが、交換品が手元に届いた段階で、返金をお願いしたいという内容です。
不具合品は返送の必要がありますが、文面作成時点で、返送を行っていません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime