[Translation from Japanese to English ] We purchase items from a business firm in Japan. Therefore, we basically han...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , momozinha , fyyfifowffums ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nishoka at 11 Mar 2016 at 01:59 1571 views
Time left: Finished

私たちは日本の商社から商品を仕入れています。
ですので、基本日本商品しか取り扱いしておりません。
今回のHARMANの商品は私個人の所有物を並行輸入禁止商品とは
知らずに販売してしまったことが原因です。
私たちは警告を受け、すぐに商品を取り消しました。
HARMAN の商品は警告を受けた1品のみの出品でした。
私たちは今後二度とHARMANを出品しないことを誓います。

どうかJAPAN-KAMIKAZE01の商標権侵害の申告を取り消して
ください。
私たちは心から謝罪をいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2016 at 02:26
We purchase items from a business firm in Japan.
Therefore, we basically handle only Japanese products.
Regarding HARMAN products this time, it is due to the fact that I sold my personal property without knowing that its parallel import is prohibited.
Right after we received the warning, we removed the item from the listing.
We had only one HARMAN product in the listing which received the warning.
We promise that we never put HARMAN products on show again after this.

Please recall your declaration of infringement of trademark of JAPAN-KAMIKAZE01.
We sincerely apologize for this case.
fyyfifowffums
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2016 at 02:19
We get stock from a Japanese company.
Therefore, basically we only handle products from Japan.
The HARMAN product this time was because we accidentally sold a personal possession
not knowing it was a prohibited parallel import product.
We immediately cancelled the product after receiving a warning.
The HARMAN product was the only one exhibit that received a warning.
We promise to never exhibit another HARMAN product from now onwards.

Please cancel the JAPAN-KAMIKAZE01 Trademark Infringement report.
We apologize from the bottom of our hearts.
momozinha
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2016 at 02:26
We are stocking products from a trading company in Japan.
We basically carry only Japanese products.
With regard to HARMAN, the reason is that I sold my possesion without knowing
that it is prohibition on a parallel import.
We canceled order right after receiving a warning.
The product, HARMAN was the only one display, which received warning.
We hereby declar that we will not display HARMAN.

It would be appreciated if you could cancell the declaration of trademark infringement
of JAPAN-KAMIKAZE01.
We sincerely apologize.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime