[Translation from Japanese to Korean ] 倖田來未初の全国47都道府県ツアー第一弾公演、一部SOLD OUT!! 「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Co...

This requests contains 1697 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( peace8493 , mlle_licca , chococo , knpgsilljot ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Mar 2016 at 11:35 3365 views
Time left: Finished

倖田來未初の全国47都道府県ツアー第一弾公演、一部SOLD OUT!!

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」第一弾公演のうち、18公演がソールドアウトとなりました。
明日、3月15日(火)から、いよいよ後半戦・第二弾公演の最速先行抽選予約受付がスタートとなります!チケットのお申込みはお早目に!

chococo
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 13:05
KUMI KODA 첫 전국47도도부켄 투어 제1탄 공연, 1부SOLD OUT!!

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」제1탄 공연중 18공연이 매진되었습니다.
내일 3월15일(화)부터 드디어 후반전 제2탄 공연의 선행 추천 예약 접수를 시작합니다. 티켓예약은 서둘러주십시요!
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 11:50
KUMI KODA 첫 전국 47도도부현 투어 제 1탄 공연, 일부 SOLD OUT!!

<KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~>제 1탄 공연 중 18개의 공연이 매진되었습니다.
내일, 3월15일(화)부터 드디어 후반전인 제 2탄 공연의 선행 추첨 예약 접수가 개시됩니다! 티켓의 신청은 서둘러서!
nakagawasyota likes this translation

※最速先行抽選予約は倖田組会員のみが対象となります。

★SOLD OUT!!
3月30日(水)市原市市民会館
3月31日(木)市原市市民会館
4月9日(土)福岡サンパレス
4月10日(日)福岡サンパレス
4月16日(土)大阪・オリックス劇場
4月17日(日)大阪・オリックス劇場
4月23日(土)リンクステーションホール青森(青森市文化会館)

mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 13:06
※ 최속 선행 추첨 예약은 코다 구미 회원만 대상이됩니다.

★ SOLD OUT!
3 월 30 일 (수) 이치하라시 시민 회관
3 월 31 일 (목) 이치하라시 시민 회관
4 월 9 일 (토) 후쿠오카 선팔레스
4 월 10 일 (일) 후쿠오카 선팔레스
4 월 16 일 (토) 오사카・오릭스 극장
4 월 17 일 (일) 오사카・오릭스 극장
4 월 23 일 (토) 링크 스테이션홀 아오모리 (아오모리시 문화 회관)
chococo
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 13:10
※선행 추천 예약은 KUMI KODA 회원만이 대상입니다.

★SOLD OUT!!
3月30日(水)이찌하라 시민회관
3月31日(木)이찌하라 시민회관
4月9日(土)후꾸오카 산팔레스
4月10日(日)후꾸오카 산팔레스
4月16日(土)오오사카 ・오릭스 극장
4月17日(日)오오사카 ・오릭스 극장
4月23日(土)링크스테이션홀 아오모리(아오모리 문화회관)
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 11:55
※제일 빠른 선행 추첨 예약의 대상은 KODA구미 회원에 한합니다.

★SOLD OUT!!
3월30일(수) 이치하라시 시민회관
3월31일(목) 이치하라시 시민회관
4월9일(토) 후쿠오카 산팔레스
4월10일(일) 후쿠오카 산팔레스
4월16일(토) 오사카 오릭스 극장
4월17일(일) 오사카 오릭스 극장
4월23일(토) 링크 스테이션홀 아오모리(아오모리시 문화회관)
nakagawasyota likes this translation

4月24日(日)盛岡市民文化ホール
4月29日(金・祝)鳴門市文化会館
4月30日(土)サンポートホール高松
5月5日(木・祝)神奈川県民ホール
5月7日(土)NHKホール
5月8日(日)NHKホール
5月13日(金)大阪・フェスティバルホール
5月14日(土)大阪・フェスティバルホール
5月22日(日)びわ湖ホール 大ホール

peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 12:26
4월24일(일) 모리오카 시민문화 홀
4월29일(금・공휴일) 나루토 시 문화회관
4월30일(토) 선포트 홀 다카마쓰
5월5일(목・공휴일) 가나가와 현민 홀
5월7일(토) NHK 홀
5월8일(일) NHK 홀
5월13일(금) 오사카 페스티벌 홀
5월14일(토) 오사카 페스티벌 홀
5月22일(일) 비와코 홀 대 홀
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 11:53
4 월 24 일 (일) 모리오카 시민 문화홀
4 월 29 일 (금 · 공휴일) 나루토시 문화 회관
4 월 30 일 (토) 산포트홀 다카마쓰
5 월 5 일 (목 · 공휴일) 카나가와 현민 홀
5 월 7 일 (토) NHK홀
5 월 8 일 (일) NHK홀
5 월 13 일 (금) 오사카 페스티벌홀
5 월 14 일 (토) 오사카 페스티벌홀
5 월 22 일 (일) 비와코홀 대홀

7月2日(土)長良川国際会議場
7月3日(日)三重県総合文化センター 大ホール

<第一弾公演ライブチケット一般発売日情報>
★3月26日(土)発売開始
5月21日(土)和歌山県民文化会館 大ホール
発売日特電:0570-084-692/発売日18:00以降:0570-084-005 Lコード:58063
5月28日(土)広島文化学園HBGホール(広島市文化交流会館)

chococo
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 13:16
7월2일(토)나가라가와 국제회의장
7月3日(日)미에켄 종합문화센타 대 홀

<제1탄 공연 라이브 티켓 일반 판매일 정보>
★3월26일(토)판매시작
5월21일(토)와까야마켄민 문화회관 대 홀
판매일 특별 전화:0570-084-692/판매일18:00이후:0570-084-005 L코드:58063
5월28일(토)히로시마 문화학원 HBG홀(히로시마시 문화교류회관)
knpgsilljot
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 13:14
7 월 2 일 (토) 나가라가와 국제 회의장
7 월 3 일 (일) 미에현 종합 문화 센터 대홀

<제일 탄 공연 라이브 티켓 일반 발매일 정보>
★ 3 월 26 일 (토) 출시
5 월 21 일 (토) 와카야마 현민 문화 회관 대홀
발매일 특전 : 0570-084-692 / 발매일 18:00 이후 : 0570-084-005 L 코드 : 58063
5 월 28 일 (토) 히로시마 문화 학원 HBG 홀 (히로시마시 문화 교류 회관)
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 11:58
7월2일(토) 나가라가와 국제 회의장
7월3일(일) 미에현 종합 문화 센터 대 홀

<제 1탄 공연 라이브 티켓 일반 발매일 정보>
★3월26일(토) 발매 개시
5월21일(토) 와카야마 현민 문화회관 대 홀
발매일 특전 : 0570-084-692 / 발매일 18:00이후 : 0570-084-005 L코드 : 58063
5월28일(토) 히로시마 문화학원 HBG홀(히로시마시 문화 교류 회관)
nakagawasyota likes this translation
peace8493
peace8493- over 8 years ago
7월2일(토) 나가라가와 국제 회의장
7월3일(일) 미에현 종합 문화 센터 대 홀

<제 1탄 공연 라이브 티켓 일반 발매일 정보>
★3월26일(토) 발매 개시
5월21일(토) 와카야마 현민 문화회관 대 홀
발매일 특별전화 : 0570-084-692 / 발매일 18:00이후 : 0570-084-005 L코드 : 58063
5월28일(토) 히로시마 문화학원 HBG홀(히로시마시 문화 교류 회관)

発売日特電:0570-084-662/発売日18:00以降:0570-084-006 Lコード:64916
6月4日(土)コラニー文化ホール(山梨県立県民文化ホール)
発売日特電:0570-084-220/発売日18:00以降:0570-084-003 Lコード:72110
8月13日(土)米子コンベンションセンター BiG SHiP

mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 13:02
발매일 특전 : 0570-084-662 / 발매일 18:00 이후 : 0570-084-006 L 코드 : 64916
6 월 4 일 (토) 코라니 문화홀 (야마나시 현립 현민 문화홀)
발매일 특전 : 0570-084-220 / 발매일 18:00 이후 : 0570-084-003 L 코드 : 72110
8 월 13 일 (토) 요나고 컨벤션 센터 BiG SHiP
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 12:01
발매일 특별전화 : 0570-084-662 / 발매일 18:00이후 : 0570-084-006 L코드 : 64916
6월4일(토) 코라니 문화 홀(야마나시 현립 현민 문화 홀)
발매일 특별전화 : 0570-084-220 / 발매일 18:00이후 : 0570-084-003 L코드 : 72110
8월13일(토) 요나고 컨벤션 센터 BiG SHiP
nakagawasyota likes this translation

発売日特電:0570-084-662/発売日18:00以降:0570-084-006 Lコード:64917
8月14日(日)島根県芸術文化センター「グラントワ」大ホール
発売日特電:0570-084-662/発売日18:00以降:0570-084-006 Lコード:64917

mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 13:01
발매일 특전 : 0570-084-662 / 발매일 18:00 이후 : 0570-084-006 L 코드 : 64917
8 월 14 일 (일) 시마네현 예술 문화 센터 "구란토와"대홀
발매일 특전 : 0570-084-662 / 발매일 18:00 이후 : 0570-084-006 L 코드 : 64917
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 12:03
발매일 특별전화 : 0570-084-662 / 발매일18:00이후 : 0570-084-006 L코드 : 64917
8월14일(일) 시마네현 예술문화 센터 <그란토와>대 홀
발매일 특별전화 : 0570-084-662 / 발매일18:00이후 : 0570-084-006 L코드: 64917
nakagawasyota likes this translation

★4月16日(土)発売開始
6月16日(木)ニトリ文化ホール(旧北海道厚生年金会館)
発売日特電:0570-084-614/発売日18:00以降:0570-084-001 Lコード:13419
6月17日(金)ニトリ文化ホール(旧北海道厚生年金会館)
発売日特電:0570-084-614/発売日18:00以降:0570-084-001 Lコード:13419

mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 13:00
★ 4 월 16 일 (토) 판매 개시
6 월 16 일 (목) 니토리 문화홀 (구 홋카이도 후생 연금 회관)
발매일 특전 : 0570-084-614 / 발매일 18:00 이후 : 0570-084-001 L 코드 : 13419
6 월 17 일 (금) 니토리 문화홀 (구 홋카이도 후생 연금 회관)
발매일 특전 : 0570-084-614 / 발매일 18:00 이후 : 0570-084-001 L 코드 : 13419
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 12:05
★4월16일(토) 발매 개시
6월16일(목) 니토리 문화홀(구 홋카이도 후생연금회관)
발매일 특별전화 : 0570-084-614 / 발매일18:00이후 : 0570-084-001 L코드 : 13419
6월17일(금) 니토리 믄화홀(구 홋카이도 후생연금회관)
발매일 특별전화 : 0570-084-614 / 발매일18:00이후 : 0570-084-001 L코드 : 13419
nakagawasyota likes this translation

★4月23日(土)発売開始
6月23日(木)本多の森ホール(旧石川厚生年金会館)
発売日特電:0570-084-005/発売日18:00以降:0570-084-005 Lコード:58697
6月25日(土)新潟県民会館
発売日特電:0570-084-003/発売日18:00以降:0570-084-003 Lコード:75970
7月22日(金)富山 オーバード・ホール

peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 12:08
★4월23일(토) 발매 개시
6월23일(목) 혼다노모리 홀(구 이시카와 후생연금회관)
발매일 특별전화 : 0570-084-005 / 발매일18:00이후 : 0570-084-005 L코드 : 58697
6월25일(토) 니가타 현민회관
발매일 특별전화 : 0570-084-003 / 발매일18:00이후 : 0570-084-003 L코드 : 75970
7월22일(금) 도야마 오바도 홀
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 13:00
★ 4 월 23 일 (토) 판매 개시
6 월 23 일 (목) 혼다의 숲홀 (구 이시카와 후생 연금 회관)
발매일 특전 : 0570-084-005 / 발매일 18:00 이후 : 0570-084-005 L 코드 : 58697
6 월 25 일 (토) 니가타 현민 회관
발매일 특전 : 0570-084-003 / 발매일 18:00 이후 : 0570-084-003 L 코드 : 75970
7 월 22 일 (금) 도야마 오 바드홀

発売日特電:0570-084-005/発売日18:00以降:0570-084-005 Lコード:58697
7月23日(土)まつもと市民芸術館
発売日特電:0570-084-003/発売日18:00以降:0570-084-003 Lコード:75970
9月11日(日)やまぎんホール(山形県県民会館)
発売日特電:0570-084-623/発売日18:00以降:0570-084-002 Lコード:26375

peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 12:11
발매일 특별전화 : 0570-084-005 / 발매일18:00이후 : 0570-084-005 L코드 : 58697
7월23일(토) 마쓰모토 시민 예술관
발매일 특별전화 : 0570-084-003/발매일18:00이후 : 0570-084-003 L코드 : 75970
9월11일(일) 야마긴 홀(야마가타현 현민 회관)
발매일 특별전화 : 0570-084-623/발매일18:00이후 : 0570-084-002 L코드 : 26375
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Mar 2016 at 11:54
발매일 특전 : 0570-084-005 / 발매일 18:00 이후 : 0570-084-005 L 코드 : 58697
7 월 23 일 (토) 마쓰모토 시민 예술관
발매일 특전 : 0570-084-003 / 발매일 18:00 이후 : 0570-084-003 L 코드 : 75970
9 월 11 일 (일) 야마긴 홀 (야마가타현 현민 회관)
발매일 특전 : 0570-084-623 / 발매일 18:00 이후 : 0570-084-002 L 코드 : 26375

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime