[Translation from Japanese to English ] We think what you say is right. We will first sell them to see which produc...

This requests contains 179 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , lulu_xie66 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by basilgate at 08 Mar 2016 at 18:58 3941 views
Time left: Finished

あなたが仰ってることはもっともだと思います。
まずはテスト販売をして日本市場でどの商品がマッチするか調査したいと思います。
代理店は将来的に考えたいと思います。
最初の注文としてFW759 とST-702HSDを10個づつ注文したいと思います。

因みに差し支えなければ御社が要求している代理店の手数料と年間販売量ははどのくらいなのでしょうか。
よろしくおねがいします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2016 at 19:36
We think what you say is right.
We will first sell them to see which products sell well in the Japanese market.
We will think about becoming an agency in the future.
As the first order, we would like each 10pcs of FW759 and ST-702HSD.

If you don't mind, please kindly let us know how much agency fee and yearly sales volume you demand.
Thank you.
basilgate likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2016 at 19:07
I think it has a valid point what you are talking.
At first, we will test-market the items in order to investigate which item would match Japanese market.
We will consider about sales agency in the future.
As our first order, we would like to order 10 pieces of FW759 and ST-702HSD for each.

Do you mind my asking about the commission fee and the annual sales quantity which you request for sales agencies?
I appreciate your reply.
basilgate likes this translation
lulu_xie66
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2016 at 19:43
I think what you said is absolutely correct.
First I would like to do test marketing in Japan to see which products match the market.
Agency can be considered in the future plan.
As the first order, I would like to order FW759 and ST-702HSD, 10 units for each.

By the way, if you don't mind, could you please tell me the cost and sales volume for the agency you requested?
Your help is very much appreciated.
basilgate likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime