Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I'm sorry to hear you are experiencing issues with your Order ID 404-3455122-...

This requests contains 707 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yuukisawada at 08 Mar 2016 at 15:45 2107 views
Time left: Finished

I'm sorry to hear you are experiencing issues with your Order ID 404-3455122-5573938.
Please note that if the Buyer entered an address in France, you are not requested to ship outside France. I have notified Seller Performance about this issue, they will annotate your account to make sure you are not impacted if you cancel this this order.

Thank you, I do appreciate your patience and your cooperation.

I hope it helps! If you have any questions please feel free to contact us at any time using the link below :

https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/contact-us/contact-amazon-form.html

If you are satisfied with the service you received today, I would appreciate that you take a moment to rate my service.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2016 at 15:54
貴方の注文、 ID 404-3455122-5573938 で問題が発生していると知り、まことに申し訳ありません。
もしバイヤーがフランス国内の住所を記載した場合、貴方はフランス国外に出荷する必要はありませんことをご承知おきください。私は今回の件をセラー・パフォーマンスに報告いたしました。もし貴方がこの注文をキャンセルしても、あなたに影響が及ばないよう、彼らが貴方のアカウントに注釈して下さることでしょう。

ご迷惑とお手数をおかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。 ご協力どうもありがとうございます。

お役に立てると良いのですが! もしご質問があれば、いつでも遠慮なく下記のリンクから私たちに連絡ください:

https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/contact-us/contact-amazon-form.html

もし、今日の私たちのサポートにご満足いただけたならば、ほんの少しの時間を割いて、私たちのサービスをご評価いただくことを光栄に思います。




★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2016 at 15:56
ご注文番号 404-3455122-5573938に関してトラブルがあったようで申し訳ございません。
購入者がフランスの住所である場合はフランス外への配送は求められません。
こちらのトラブルに関してセラーパフォーマンスをお知らせし、この注文を取り消した場合にお客様に影響しないように注解致します。


ご理解、ご協力誠にありがとうございます。

役に立てばいいのですが。ご質問等ございましたら下記のリンクからお気軽にお問い合わせくださいませ。
https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/contact-us/contact-amazon-form.html

本日の対応にご満足いただけたようであれば、対応に対してのご評価いただければ幸いです。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

早急にお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime