[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「KAZOKU FES. 2016」出演決定! KAZOKU FES. 2016  日程:5/28(土)・29(日) 会場:ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amysakamoto , toseigaku , shijiu77 , murokoshi08 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Mar 2016 at 13:36 2803 views
Time left: Finished

「KAZOKU FES. 2016」出演決定!

KAZOKU FES. 2016 
日程:5/28(土)・29(日)
会場:ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ(大塚海浜緑地)
〒443-0014 愛知県蒲郡市海陽町2丁目39番

・第1弾出演発表アーティスト:
lol、Silent Siren、C&K、ハジ→、ピンクダイヤモンド、HOME MADE 家族、
三浦大知、Lead、Little Glee Monster(敬称略、50音順)

http://kazoku-fes.com/2016/

toseigaku
Rating 54
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Mar 2016 at 13:54
“KAZOKU FES. 2016”决定出演!

KAZOKU FES. 2016
日期:5/28(星期六)和29日(星期日)
地点:蒲郡拉古纳拉古纳海滩(大冢沙滩绿地)
〒443-0014 爱知县蒲郡海阳町2丁目39番

·公布首期出演艺术家:
lol、Silent Siren、C&K、hazzie→,粉钻,HOME MADE家族,
三浦大知,Lead、Little Glee Monster(省略敬语称呼,排日语发音顺序)

http://kazoku-fes.com/2016/
nakagawasyota likes this translation
shijiu77
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Mar 2016 at 13:52
「KAZOKU FES. 2016」决定出演!

KAZOKU FES. 2016 
日程:5/28(星期六)・29(星期日)
会场:LAGUNA蒲郡LAGUNA BEACH(大塚海浜緑地)
〒443-0014 爱知县蒲郡市海阳町2丁目39番

・第1弹出演歌手:
lol、Silent Siren、C&K、Hazzie、Pink Diamond、HOME MADE 家族、
三浦大知、Lead、Little Glee Monster(省略敬语、按五十音图排序)

http://kazoku-fes.com/2016/
amysakamoto
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Mar 2016 at 15:10
「KAZOKU FES.2016」演出决定!

KAZOKU FES.2016
日期:5/28(星期六),29(星期日)
会场:ラグーナ蒲郡ラグーナ海滩(大塚海滨绿地)
〒443-0014爱知县蒲郡市海阳町2丁目39番

·宣布首场出演者:
Lol, Silent Siren, C&K, ハジ→、ピンクダイヤモンド、HOME MADE家族,三浦大知,Lead,Little Glee Monster(省略尊称,按50音顺序)

Http://Kazoku-fes.com/2016/
murokoshi08
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Mar 2016 at 14:38
“家族Fes,2016"决定了演出
日程:5/28(星期六), 29(星期天)
会场:大塚海滨绿地
邮编:443-0014 爱知县蒲郡市海阳町2丁目39番

・发表了第一批演出的艺术家:
lol,SilentSiren,C&K,哈吉→,粉色砖石,HOME MADE家族,
三浦大知,Lead,Little Glee Monster(省略敬称,按50音)

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime