[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。先日カメラを落札していただき、ありがとうございました。 商品をすぐに発送したのですが、申し訳ありませんが、こちらに返送されてしまいました。カメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん paullyelauria さん dunner0989 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2016/03/07 09:28:28 閲覧 1723回
残り時間: 終了

こんにちは。先日カメラを落札していただき、ありがとうございました。
商品をすぐに発送したのですが、申し訳ありませんが、こちらに返送されてしまいました。カメラに同梱した予備のリチウムバッテリーが問題のようです。EMSの規則でリチウムバッテリーはカメラに入れている物だけしか送れないそうです。予備のバッテリーを抜いて送るしかないようです。申し訳ありませんが予備バッテリー分として30USDをPayPalより返金しますので、バッテリーを抜いて再送させていただいてもよろしいでしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 09:34:22に投稿されました
Hello.
Thank you for your successful bidding for the camera the other day.
I had shipped the item right after that, but it was returned back to me. It seems to be the spare lithium ion battery packed in the same package is the reason for that. Due to EMS regulation, only the lithium ion battery built in the camera body can be sent. So, it seems that I can only send the camera to you without the lithium ion battery. Therefore, as I will make refund $30 USD, for the spare battery, to you via PayPal, can I send the camera without the battery to you again? I am sorry for bothering you.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 09:36:58に投稿されました
Good day. Thank you for bidding the camera a few days ago.
I sent the item to you immediately, but it was returned to me.
The lithium battery I enclosed must be a problem. According to regulation of EMS,
we can send this battery only when we put in the camera.
We can send only by removing the extra one. I hate to say, but I will refund you 30 US dollars via Paypal
for the amount of the extra battery. May I send you by removing the battery again?
paullyelauria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 09:37:45に投稿されました
Thank you for choosing our bid for the camera.
We sent the camera right away, but we are sorry to inform you that it was returned to us. It seems that there was a problem with the spare lithium battery that was packed with the camera. Under the rules of EMS, only lithium batteries that are inside cameras may be sent. It seems the only way we can send the camera is without the spare battery. We are sorry about this. Now, would it be OK with you if we return US$30 to your PayPal account for the spare battery and then resend the camera without the spare battery?
★★★★★ 5.0/1
dunner0989
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 12:43:36に投稿されました
Dear Sir/Madam

We appreciate for your bidding for the Camera, yesterday.
We have sent the camera but it has been returned here. We believe that there is an issue with lithium battery that has been packed with the camera.

According to the regulation of EMS, we can only send Lithium battery that is equipped in the camera. In other words,
we cannot send an additional Lithium battery that separately packed.

We apologize for this inconvenience, but if you do not mind would it be possible to send the camera without the
additional battery? We will refund USD 30.00 through your Paypal Account.

Once again, we are sorry for the inconvenience.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。