20年間以上翻訳者(主に日英翻訳)として働いています。
日本の文部科学省奨学金を受け,大阪外国語大学で日本語、筑波大学で法学を勉強しました。
I have been a Japanese-English translator for more than 20 years now.
I was educated in Japan under the Japanese Ministry of Education (Monbusho) scholarship program. I studied Japanese Language at the Osaka University of Foreign Studies, and Law at the Tsukuba University.
I am a hard worker and I research on and carefully study the documents before I translate them to ensure that my translation is of the highest quality possible. And I never miss deadlines.
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
日本語 → 英語 | 法務 | 15~20年 | I graduated from a Japanese university with a degree in Law, so I'm familiar with the terms used in legal documents. | |
日本語 → 英語 | 会計 | 5~10年 | I worked in the Japan Department of a business process outsourcing (BPO) office of a German firm, and I was in charge of accounting processes related to the Japanese subsidiaries of the company. | |
日本語 → 英語 | 漫画 | 5~10年 | I have translated various Japanese anime series that were shown on TV in the Philippines. | |
日本語 → 英語 | マニュアル | 15~20年 | I have translated a lot of manuals (mainly Product Manuals and Machine Manuals), in part because I worked at a Japanese manufacturing company. | |
日本語 → 英語 | 出版・プレスリリース | 10~15年 | I have been a regular translator at Marine Net, Japan’s first and biggest maritime Internet portal under the umbrella of Kaiji Press, for more than 10 years now. I translate news articles, specials, and press releases of shipping-related companies, among others. | |
日本語 → 英語 | 人事 | 10~15年 | I have an extensive experience in translating HR-related documents such as Rules of Employment. |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
736 時間 / 月 | 100 % (392 / 392) |