[日本語から英語への翻訳依頼] メール有難うございます。 届きました。 こちらの商品(280015)は、マットブラックでお願いいたします。 追加の費用がかかっても、かまいませんので、至...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん paullyelauria さん tiffanylee さん koichi-t さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

lifedesignによる依頼 2016/03/05 17:23:19 閲覧 2020回
残り時間: 終了

メール有難うございます。
届きました。

こちらの商品(280015)は、マットブラックでお願いいたします。
追加の費用がかかっても、かまいませんので、至急変更をお願いいたします。

前回、ご連絡いただいた納期がずれる場合は、至急ご連絡ください。
宜しくお願いいたします。

鈴木

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 17:51:47に投稿されました
Thank you for your e-mail.
I received it.

I would like Matte Black for this item (280015).
I would not mind paying additional cost, so please change it as soon as possible.

Please let me know immediately if the date of delivery, which I was informed last time, gets changed.
Thank you.

Suzuki
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約8年前
訂正します、すみません。
4行目 
paying an additional cost
paullyelauria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 17:35:16に投稿されました
Thank you for your mail. I received it.

Please make this product (280015) in matte black.
I don't mind paying extra, so please carry out the changes right away.

Should you be unable to make the delivery date that you committed to previously, please contact me as soon as possible.

Thank you.

Regards,
Suzuki
tiffanylee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 17:52:43に投稿されました
Thanks for your e-mail.

This product(280015) is matte black.
The additional charges will be applied but you don't have to be worried about it. Please change your order.

As I told you before If we delay with your order please contact with me.
Thank you so much.

Suzuki
koichi-t
評価 47
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 17:52:41に投稿されました
Thank you for your mail.
I got it.

This item(280015) is madblack please.
Because it does not matter add to cost. As soon as possible change please.

Before time, delayed delivery time and other's , please call me fast.
Thank you.

Suzuki

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。