Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まだ取引はしていませんが、アカウントは開設しています。 〇〇の代わりに連絡いたします。 添付した写真を見てもらえますか? この写真は、Allegroと何...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ishiotoko さん naaaaaaana さん hum4nnisa_rubin4_lest4ri さん rika7 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yoko2525による依頼 2016/03/04 20:14:42 閲覧 3891回
残り時間: 終了

まだ取引はしていませんが、アカウントは開設しています。
〇〇の代わりに連絡いたします。

添付した写真を見てもらえますか?
この写真は、Allegroと何を組み合わせているのでしょうか?
グレーのEuropean sizeのShamと掛け布団カバーの下に敷いているCoverletの商品名を教えて下さい。

また、商品を注文した際に納期はどのくらいになるでしょうか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 20:32:34に投稿されました
I haven't made a deal but have already opened an account.
I will contact you instead of 〇〇.

Can you please take a look at the attached picture?
In this picture, what is it combined with Allegro?
Please let me know the product name of the European-sized grey sham and the coverlet under the quilt cover.

Also, please let me know the approximate delivery time after placing an order.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 20:26:46に投稿されました
Though I have not made a deal yet, I have already created my account.
I am contacting you on behalf of ○○.

Could you see the photo I attached?
What is it combined with Allegro for this photo?
Please tell me the name of the Coverlet lying beneath the European sized gray Sham and a quilt cover.

And I also would like to know when the product will be delivered after I place the order?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
naaaaaaana
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 20:40:25に投稿されました
I haven't entered into business relations yet but have already opened an account.
I contact with you instead of ◯◯.

Could you see attached photos?
Please tell me what this photo mixs Allegro with?
Also tell me names of Coverlet under a quilt and European sized Sham colored gray.

And when will you deliver goods if I order those?
rika7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 21:04:39に投稿されました
No business with you yet, but already opened up an account.
I am contacting you on behalf of ⚪︎⚪︎.

Please have a look at attached photo.
What is combined with Allegro in this photo?
I would like to know the name of the coverlet under European size gray sham and quilt cover.

Would you also inform me of the delivery period after I place an order?
hum4nnisa_rubin4_lest4ri
評価 40
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 20:33:44に投稿されました
I do not have a transaction, but an account has been opened.
Instead 〇〇, We will contact you.

Could you take a look at the attached Photo?
In the Photo, What a combination with Allegro ?
Please tell me, The name of the product which laying Coverlet under Comforter cover and Gray Sham European size.
Also, how long delivery lead time to order the product ?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

添付写真は仕入先メーカーのベッドシーツやカバーをコーディネートした写真です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。