Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 郵便局から受っとったのはこれです。読んで何を確認すればよいかご連絡ください。カメラが破損していた場合、彼らはUSPSに見せるべきだったというでしょう。それ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sonoed さん sujiko さん ka28310 さん lulu_xie66 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/03/04 13:02:44 閲覧 2901回
残り時間: 終了

This is what I received from the POST OFFICE. ReaD it and let me know what to check. If the camera is damaged they ask that I should've showed it to USPS. I didn't. I emailed you.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/04 13:05:12に投稿されました
郵便局から受っとったのはこれです。読んで何を確認すればよいかご連絡ください。カメラが破損していた場合、彼らはUSPSに見せるべきだったというでしょう。それはしていません。あなたにメールで連絡しました。
★★★★★ 5.0/1
sonoed
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/04 13:07:05に投稿されました
これが私が郵便局から受け取ったものです。読んでいただき、どれに該当するか教えてください。もしカメラが破損しているのならUSPSに私が見せるべきだったのではなかったかと聞くと思われます。見せていませんが。あなたにはメールをしました。
★★★☆☆ 3.5/2
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/04 13:07:03に投稿されました
これが、私が郵便局から受け取ったものです。読んで確認する箇所をお知らせください。
カメラが破損していた場合、USPSへ提示すべきだと言っていますが、
しませんでした。貴方へメールしています。
★★★☆☆ 3.5/2
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/04 13:07:52に投稿されました
これが郵便局から受け取ったものです。読んで、何を確認したらいいのか教えてください。もしカメラが破損していたらそれをUSPSに見せたほうが良かったんですね。知りませんでした。またメールします。
★★★★☆ 4.0/2
lulu_xie66
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/04 13:09:32に投稿されました
これは郵便局からもらった物です。読んでもらって、何をチェックすべきかを教えてもらいたいです。もしカメラが壊れていたら、USPSに見せるべきだと言われましたが、見せていなかったです。あなたにメールしました。
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。