翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2016/03/04 13:07:05

sonoed
sonoed 52
英語

This is what I received from the POST OFFICE. ReaD it and let me know what to check. If the camera is damaged they ask that I should've showed it to USPS. I didn't. I emailed you.

日本語

これが私が郵便局から受け取ったものです。読んでいただき、どれに該当するか教えてください。もしカメラが破損しているのならUSPSに私が見せるべきだったのではなかったかと聞くと思われます。見せていませんが。あなたにはメールをしました。

レビュー ( 2 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/03/06 16:12:21

元の翻訳
これが私が郵便局から受け取ったものです。読んでいただき、どれに該当るか教えてください。もしカメラが破損しているのならUSPS私が見せるべきだったのではなかったかと聞くと思われます。見せていませんあなたメールしました。

修正後
これが私が郵便局から受け取ったものです。読んでいただき、確認べき箇所をお知らせください。もしカメラが破損しているのなら、私はUSPSに見せるべきだったのではと聞いています。私はそうはしませんでした貴方にメールしました。

コメントを追加
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/08 22:49:06

元の翻訳
これが私が郵便局から受け取ったものです。読んでいただき、どれに該当するか教えてください。もしカメラが破損しているのならUSPSに私が見せるべきだったのではなかったかと聞くと思われます。見せていませんが。あなたにはメールをしました。

修正後
これが私が郵便局から受け取ったものです。読んでいただき、何を確認するべきか教えてください。もしカメラが破損しているのならUSPSに私が見せるべきだったのではなかったかと聞いています。私は見せていませんが。あなたにはメールをしました。

コメントを追加