[日本語から英語への翻訳依頼] もちろんです。 連絡待っています。 カメラは壊れていたと申告してください! 状態を伝えて頂ければ大丈夫です。 露出系も正常に作動します。 カビなどもあり...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん aditya_utami031087 さん kanhnguyen1301 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/03/03 17:51:43 閲覧 1537回
残り時間: 終了

もちろんです。
連絡待っています。
カメラは壊れていたと申告してください!
状態を伝えて頂ければ大丈夫です。

露出系も正常に作動します。
カビなどもありません。

あなたの解釈で間違いありません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 17:53:46に投稿されました
Of course!
I am waiting for your message.
Please declare that the camera was broken!
If you let them know about the status, it should be OK.

The exposure system is working properly, too.
There is no mold, either.

Your analysis is perfectly right.
ka28310
ka28310- 8年以上前
最後の文中、"analysis" より "interpretation" のほうが適訳ですので、訂正いたします。失礼しました。
aditya_utami031087
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 17:56:49に投稿されました
Of course.
I'm waiting for your contact.
Please report the crashed of camera.
No problem if you inform me the condition.

I will operate photography exposure and normal.
I also have no mold.

It must be your interpretation.
kanhnguyen1301
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 17:58:16に投稿されました
Of course.
I will wait for your reply.
Please report that the camera's broken.
It will be very kind of you to covey the condition of it.
it can operate normally outside.
No rust.
Your explanation is right.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。