Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Japanese standard of organic is very strict, and it is quite different from "...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , zeus2opera , suriya , kanhnguyen1301 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ascb at 01 Mar 2016 at 19:48 2178 views
Time left: Finished

日本のオーガニックの基準は非常に厳しく、ebayで中国人セラーが安く販売している「●」とは全く別物です。日本では有機JAS認定以外のものは、オーガニック名称の表示が法律で禁止されています。


私の販売している●の製造メーカーである■は、高品質で伝統があるので、直で購入する事はほとんど認められず、日本の有名デパートでも販売が許されているところは少ないです。

申し訳ございませんが、今回あなたの希望する容量について供給可能か卸業者に聞きましたが、その量は用意できないとの事でした。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 19:59
Japanese standard of organic is very strict, and it is quite different from "xx" that is sold by Chinese seller at low price at eBay. The item other than the one authorized by organic JAS is prohibited from listing name of organic in Japan.

As xx that is the manufacturer of xx I am selling is traditional and high quality, it has been hardly authorized to be purchased directly. Only few famous department stores in Japan are allowed to sell them.

I inquired a wholesaler if they can provide the volume you requested this time.
I hate to say, but they said that they could not prepare that amount.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 19:55
Japanese standard for organic products is very sever, and it is totally different from "●" sold at cheap price by Chinese seller on eBay. In Japan, it is prohibited to claim being organic other than the ones recognized by organic JAS.

●'s manufacturer ■ which I sell offers high quality and it has tradition, so it is hardly allowed to buy directly, and there are not many famous Japanese department stores which are allowed to sell.

Sorry but when I asked wholesaler whether they can supply quantity you requested this time, they said they cannot supply that amount.
kanhnguyen1301
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 19:57
The organic standard in Japan is very strict. The product on Chinese owned ebay shop is totally different. Besides organic As approval in Japan, we also prohibit the ingenuity of organic product name.
We only sell the traditionally made 1st class product of * company so it cannot be directly import to anywhere and there are not many retailers have authorized right to sell it.
We are sorry to say that this time when you asked the distributor about the available supply that you want, we cannot prepare that amount at the moment.
suriya
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 20:53
Japan's organic standards are very strict but the 「●」 selling cheaply on ebay by Chinese sellers are totally different. In Japan, displaying organic title other than those certified by JAS standard for organic has been prohibited by law.

Because ■ Manufacturer of ● that I'm selling has a tradition of high quality, purchasing directly is mostly not accepted and, among famous department stores, only a small number of places are allowed to sell.

We are really sorry. We've checked with the wholesaler whether they can supply your desired volume this time, however, the specified volume cannot be arranged.
zeus2opera
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 19:57
The organic standards of Japan are very strict, and the 「●」that the Chinese seller is selling for a cheap price on eBay is totally different from ours. Except for products that have acquired the Organic AS Certification, labeling the products as organic is legally prohibited.


The manufacturer ■of the product ●I am selling has a tradition for being high-quality, and is almost not allowed to be directly purchased. The number of famous departments that are permitted to sell it is also small.

I am sorry but as I have queried to the seller about the quantity you wish to purchase this time, they do not that amount available now.
ascb likes this translation
zeus2opera
zeus2opera- over 8 years ago
申し訳ございませんが、最後の文は以下と修正させていただきます。

"I am sorry but as I have queried to the seller about whether they can supply the quantity you wish to purchase this time, they said they did have not that amount available."
ascb
ascb- over 8 years ago
ご丁寧に有難うございました。

Client

Additional info

●が商品名で■が会社名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime