Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] まず初めにお伝えしたいのは、私たちは生産者ではなく小売店です。卸業者から●を仕入れ、販売しています。生産者をお探しの場合はお役に立てません。 私は他の複...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sujiko さん kanhnguyen1301 さん ivorwen_88 さん dkmori さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ascbによる依頼 2016/03/01 19:27:06 閲覧 5966回
残り時間: 終了

まず初めにお伝えしたいのは、私たちは生産者ではなく小売店です。卸業者から●を仕入れ、販売しています。生産者をお探しの場合はお役に立てません。

私は他の複数の製造メーカーにあたって、あなたの希望の●を探すことはできますが、もしあなたが他の複数のebayセラーに声を掛けている場合は、あなたとお取引をする可能性が低いので辞退させてもらいます。質問に答えられず、申し訳ございません。ご連絡お待ちしています。


ステンレス製と比べ耐久性に劣ります。
この缶は100gの粉の保存用にも使えます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 19:36:13に投稿されました
At first, we would like to tell you that we are not a manufacturer but retailer.
We purchase the items from wholesaler and sell them. We cannot be of your help
if you are looking for a manufacturer.

I can look for xx that you want to have by asking several other manufacturers.
But if you are asking several other sellers at eBay, I do not do so since the possibility
that I can do business with you is low.
I apologize to you as I cannot answer your question. I am looking forward to hearing from you.

It is less durable in comparison with the one made of stainless.
You can use this can for storing 100 gram powder.
ascbさんはこの翻訳を気に入りました
ascb
ascb- 8年以上前
有難うございました。
kanhnguyen1301
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 19:38:56に投稿されました
First we want to convey that we are retailer not the manufacturer. We take orders from the distributor and sell products. So we cannot help if you want to find a manufacturer.
We can find your product through other manufacturers but if you want to call for ebay, we would like to refuse the transaction with you because of low feasibility. Sorry for not being able to answer your question. We will be waiting for your reply.
It is of lower quality than the stainless one.
Each 100g can can be used for preservation.
ascbさんはこの翻訳を気に入りました
ascb
ascb- 8年以上前
有難うございました。
ivorwen_88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 19:49:22に投稿されました
First thing we want to say, we are not manufacturer but a retail shop. We buy up ● from distributors, and sell it. It's useless searching for manufacturers.

Through several producers, we search for your desired ●, but in the case you have heard of other several ebay sellers, we will withdrawal because the chance of trading with you will be low. We excuse for not replying at questions. We will wait to get in touch.

Compared to stainless steel, it's inferior in durability.
This can can be used also for storage use of 100 g of powder.
ascbさんはこの翻訳を気に入りました
ascb
ascb- 8年以上前
有難うございました。
dkmori
評価 45
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 19:40:20に投稿されました
First I want to tell you that we are retail store but not producer. We purchases ● from wholesalers and sell them. We can not serve you if you are looking for a producer.

I can ask a serious of other manufacturers to search for ●which your are looking for. However if you are asking several other ebay sellers at the same time, there is little possibility to transact with you and please allow us to quit. We are sorry for unable to answer your question. We look forward to your contact.


Compared with stainless steel it is inferior in durability.
The cans can also be used for storage of the powder of 100g.
ascbさんはこの翻訳を気に入りました
ascb
ascb- 8年以上前
有難うございました。

クライアント

備考

●が商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。