翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/01 19:36:13
まず初めにお伝えしたいのは、私たちは生産者ではなく小売店です。卸業者から●を仕入れ、販売しています。生産者をお探しの場合はお役に立てません。
私は他の複数の製造メーカーにあたって、あなたの希望の●を探すことはできますが、もしあなたが他の複数のebayセラーに声を掛けている場合は、あなたとお取引をする可能性が低いので辞退させてもらいます。質問に答えられず、申し訳ございません。ご連絡お待ちしています。
ステンレス製と比べ耐久性に劣ります。
この缶は100gの粉の保存用にも使えます。
At first, we would like to tell you that we are not a manufacturer but retailer.
We purchase the items from wholesaler and sell them. We cannot be of your help
if you are looking for a manufacturer.
I can look for xx that you want to have by asking several other manufacturers.
But if you are asking several other sellers at eBay, I do not do so since the possibility
that I can do business with you is low.
I apologize to you as I cannot answer your question. I am looking forward to hearing from you.
It is less durable in comparison with the one made of stainless.
You can use this can for storing 100 gram powder.