Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まず初めにお伝えしたいのは、私たちは生産者ではなく小売店です。卸業者から●を仕入れ、販売しています。生産者をお探しの場合はお役に立てません。 私は他の複...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sujiko さん kanhnguyen1301 さん ivorwen_88 さん dkmori さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ascbによる依頼 2016/03/01 19:27:06 閲覧 5975回
残り時間: 終了

まず初めにお伝えしたいのは、私たちは生産者ではなく小売店です。卸業者から●を仕入れ、販売しています。生産者をお探しの場合はお役に立てません。

私は他の複数の製造メーカーにあたって、あなたの希望の●を探すことはできますが、もしあなたが他の複数のebayセラーに声を掛けている場合は、あなたとお取引をする可能性が低いので辞退させてもらいます。質問に答えられず、申し訳ございません。ご連絡お待ちしています。


ステンレス製と比べ耐久性に劣ります。
この缶は100gの粉の保存用にも使えます。

At first, we would like to tell you that we are not a manufacturer but retailer.
We purchase the items from wholesaler and sell them. We cannot be of your help
if you are looking for a manufacturer.

I can look for xx that you want to have by asking several other manufacturers.
But if you are asking several other sellers at eBay, I do not do so since the possibility
that I can do business with you is low.
I apologize to you as I cannot answer your question. I am looking forward to hearing from you.

It is less durable in comparison with the one made of stainless.
You can use this can for storing 100 gram powder.

クライアント

備考

●が商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。