Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 社員やグループ会社への情報発信を英語できるようになる必要がある。 社員が誰でもある程度のレベルの英文で情報発信できるようにする。基本は個人の英語能力の向...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ishiotoko さん marukome さん ka28310 さん kanhnguyen1301 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tamo2831による依頼 2016/03/01 16:44:24 閲覧 2996回
残り時間: 終了

社員やグループ会社への情報発信を英語できるようになる必要がある。

社員が誰でもある程度のレベルの英文で情報発信できるようにする。基本は個人の英語能力の向上を目指すべきである。しかし一方で「だれでも英語で発信できる環境(システム)」には高い価値がある。(かつ、翻訳や英文作成に時間を掛けるのはナンセンスである。)

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 16:55:12に投稿されました
It is necessary to send information to staffs and affiliates in English.

Every staff must become communicate in fairly good English. Basically, each individuals should improve their English ability. However, the situation (or system) where everybody can communicate in English is precious. (In addition, it is ridiculous that staffs take long time to do translation or compose English messages.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 16:50:54に投稿されました
We will have to be able to send information in English to employees and group companies.

Any employee would have to be able to send information in English sentences with some level of English. Basically we need to aim for the improvement of each English skills. However, on the other hand there is a high value on the environment(system) where anyone can send information in English. (At the same time, it is nonsense to spend much time on translation and making English sentences.)
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 16:50:57に投稿されました
We need to be able to dispatch information to other colleagues and group companies in English.

We will make sure that every employee can dispatch information in English to a certain extent. Basically, every employee should improve his or her own English communication skills. But, in the other hand, "The environment (system) where anybody can dispatch information in English" has high value. (And, it is rubbish to spend a lot of time in translating or making English sentences.)
kanhnguyen1301
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 16:51:40に投稿されました
The employees ad Group company need to send information in English.
The employees will have to try to reach a certain level of English. At least, we should aim at enhancing each individual English ability. On the other hand, it is highly appreciated that we can create a pro-English environment.
(And save the time we need to hire a translator and English writer)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。