[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 卸売りのご提案ありがとうございます。 今回の標本に付きましては、お断りさせて頂きます。 今後、また他の標本のご提案がございましたら 引き...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 marukome さん ka28310 さん transcontinents さん cocoyu616 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

couler06による依頼 2016/03/01 16:42:00 閲覧 1550回
残り時間: 終了


こんにちは
卸売りのご提案ありがとうございます。

今回の標本に付きましては、お断りさせて頂きます。

今後、また他の標本のご提案がございましたら
引き続き、宜しくお願い致します。

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 16:44:55に投稿されました
Hello,
Thank you for offering me the wholesale.

I would like to decline the sample this time.

If there are other samples to be offered in the future, please let me know again.
Thank you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 16:45:50に投稿されました
Hello.
Thank you for your offer about the wholesale.

Regarding these specimens, I will not accept the offer. I am sorry about that.

In the future, if you have yet another offer about other specimens, I would appreciate it.
Thank you for your continuous support.

Regards.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 16:46:04に投稿されました
Hello.
Thanks for your proposal for wholesale.

We'd like to decline the sample this time.
We appreciate your proposal for other samples in the future.
Thank you for your continued support.
cocoyu616
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 16:52:29に投稿されました
Hello.
Thank you so much for a proposal of wholesale.

However, I would like to say no thank you for the sample this time.

If you have any other suggestion of samples in the future, I would like to see them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。