Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 倖田來未フレグランスシリーズから、ボディクリームが登場! 大人気倖田來未フレグランスシリーズから、2年ぶり待望の新作、フレグランスボディクリームが遂に登...

This requests contains 411 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( bmbm , effi , kristyke ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Feb 2016 at 16:21 2707 views
Time left: Finished

倖田來未フレグランスシリーズから、ボディクリームが登場!

大人気倖田來未フレグランスシリーズから、2年ぶり待望の新作、フレグランスボディクリームが遂に登場!
フレグランスの中から、LOVE NOTE、NUDE NOTE、LOVE TOUCHの3種で発売!!

倖田來未のこだわりが凝縮された仕上がりです。
あなたの恋を彩る香りを試してみては如何でしょう?
今の季節にピッタリなフレグランスボディクリーム、ぜひお試しください。

effi
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:42
KUMI KODA 香氛系列 最新推出身体乳!

非常有人气的KUMI KODA香氛系列,时隔两年的让人期待的新品,香氛身体乳终于跟大家见面了!
香氛中,将会售卖LOVE NOTE、NUDE NOTE、LOVE TOUCH里面的三种。

凝聚了KUMI KODA个人特色的产品。

为什么不试着用芬芳装点你的爱?

这一季非常令人惊艳的香氛身体乳你一定要试一试.
kristyke
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:04
倖田来未的香水系列中, 身体乳液新产品上巿!

大人气幸田来未的香水系列中, 期待了2年后发布的新产品, 香水身体乳液终于登场了!
将会出售三种香味包括 LOVE NOTE, NUDE NOTE, LOVE TOUCH! !

凝聚了幸田来未的坚持的制成品
为什么不试试看点缀你的恋爱的香味呢?
请一定要试试正合适这个季节的香水身体乳液
nakagawasyota likes this translation

☆3/1(火)より下記URLより発売開始!
http://special.scentnations.com/
同日よりドンキホーテの一部店舗での展開となります。

商品名:コウダクミ フレグランスボディクリーム ラブノート / ヌードノート / ラブタッチ
内容量:200g
価格:¥1,400(税別)

お問い合わせはコチラ
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

bmbm
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:01
☆3/1(周二)起由以下网址开始出售!
http://special.scentnations.com/
当天在唐吉诃德的部分店里会展开销售。

商品名称:幸田来未 芬沐浴液 LoveNote / NUDE NOTE / LoveTouch
容量:200克
价格:1,400日元(不含税)

咨询信息
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825
kristyke
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:14
☆由3月1日(三)开始在下记的url中开始发售!
http://special.scentnations.com/
由同日开始会在唐吉诃德其中一部分的店铺也会开始发售

商品名称: KODA KUMI 香水身体乳液 LOVE NOTE, NUDE NOTE, LOVE TOUCH
容量: 200克
价格: 1400円 (税別)

查询请到
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime