Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!! 5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定い...

This requests contains 816 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kkmak , japansuki , bmbm , lulu_xie66 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Feb 2016 at 16:30 2399 views
Time left: Finished

「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!!

5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定いたしました!
大知識人の皆様にまた新たな三浦大知の音楽を感じていただけるプレミアムなステージをお届けいたします。ぜひご期待ください!

オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!

皆様のご来場を心よりお待ちしております。

bmbm
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 16:56
“DAICHI MIURA粉丝俱乐部活动2016”决定发起!!

已经决定发起5月开始在5个城市巡演的2016年的大知识粉丝俱乐部活动!
能够让大知识的粉丝们能够欣赏到DAICHI MIURA的音乐的由豪华舞台来提供。一定请给予关注!

官方粉丝俱乐部“大知识”门票的出售是从2月24日(周三)13’00开始!!

诚心期待着大家的到来。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 16:50
DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016 活动举办决定!!
2016年度“大知識粉丝俱乐部活动”将从5月份开始将陆续在全国5个城市举办7次公告演出。届时为大知識人的各位呈献可以感受到来自DAICHI MIURA的全新音乐的梦幻舞台。敬请期待!
公式粉丝俱乐部将于2月24日(星期二)13:00开始出售“大知識”的门票!!
我们将诚心恭候各位的来场。

nakagawasyota likes this translation

■□■「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」■□■
公演スケジュール
-----
■日程:5月3日(火・祝)
■会場:[千葉]舞浜アンフィシアター
■時間:17:00開場 / 18:00開演
-----
■日程:5月4日(火・祝)
■会場:[千葉]舞浜アンフィシアター
■時間:13:00開場 / 14:00開演
17:00開場 / 18:00開演
-----
■日程:5月7日(土)
■会場:[札幌]Zepp SAPPORO
■時間:17:30開場 / 18:30開演
-----

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 16:58
■□■「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」■□■
公演时间表
-----
■日程:5月3日(二・假日)
■会场:[千叶]舞滨圆形剧场
■时间:17:00开场 / 18:00开演
-----
■日程:5月4日(二・假日)
■会场:[千叶]舞滨圆形剧场
■时间:13:00开场 / 14:00开演
17:00开场 / 18:00开演
-----
■日程:5月7日(六)
■会场:[札幌]Zepp SAPPORO
■时间:17:30开场 / 18:30开演
-----
[deleted user]
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:02
DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016
演出安排

日程:5月3日(星期二·节假日)
会场:(千叶)舞浜amphitheater
时间:17:00入场/18:00开演

日程:5月4日(星期三·节假日)
会场:(千叶)舞浜amphitheater
时间:13:00入场/14:00开演
17:00入场/18:00开演

日程:5月7日(星期六)
会场:(北海道)ZEPP SAPPORO
时间:17:30入场/18:30开演
nakagawasyota likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:01
■□■「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」■□■
公演时间表
-----
■日程:5月3日(二・假日)
■会场:[千叶]舞滨Amphitheater
■时间:17:00开场 / 18:00开演
-----
■日程:5月4日(二・假日)
■会场:[千叶]舞滨Amphitheater
■时间:13:00开场 / 14:00开演
17:00开场 / 18:00开演
-----
■日程:5月7日(六)
■会场:[札幌]Zepp SAPPORO
■时间:17:30开场 / 18:30开演
-----

■日程:5月22日(日)
■会場:[福岡]福岡市民会館
■時間:16:00開場 / 17:00開演
-----
■日程:5月27日(金)
■会場:[大阪]Zepp Namba
■時間:17:30開場 / 18:30開演
-----
■日程:5月28日(土)
■会場:[名古屋]Zeep Nagoya
■時間:16:00開場 / 17:00開演
-----

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 16:51
■日程:5月22日(日)
■会场:[福冈]福冈市民会馆
■时间:16:00开场 / 17:00开演
-----
■日程:5月27日(五)
■会场:[大阪]Zepp Namba
■时间:17:30开场 / 18:30开演
-----
■日程:5月28日(六)
■会场:[名古屋]Zeep Nagoya
■时间:16:00开场 / 17:00开演
-----
nakagawasyota likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 16:51
■日程:5月22日(日)
■会场:[福冈]福冈市民会馆
■时间:16:00开场 / 17:00开演
-----
■日程:5月27日(五)
■会场:[大阪]Zepp Namba
■时间:17:30开场 / 18:30开演
-----
■日程:5月28日(六)
■会场:[名古屋]Zeep Nagoya
■时间:16:00开场 / 17:00开演
-----

チケット料金
チケット代:5,700円(税込)
※ 千葉・福岡公演:全席指定、札幌・大阪・名古屋公演:全自由・整理番号付
※ 4歳未満入場不可/4歳以上チケット必要。
オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!

ご不明な点はこちらまで
三浦大知オフィシャルファンクラブ『大知識』
http://daichi-miura.jp/
support@daichi-miura.jp

[deleted user]
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:13
门票价格

门票:5,700日元(含税)
※千叶・福冈公演:全席指定 、札幌・大阪・名古屋公演:全席自由・附带整理番号
※4岁以下不得入场/4岁以上需购买门票。
公式粉丝俱乐部”大知識“将于2月24日(星期三)13:00开始门票贩卖!!

如有疑问请咨询以下方式
DAICHI MIURA公式粉丝俱乐部”大知識“
http://daichi-miura.jp/
support@daichi-miura.jp
nakagawasyota likes this translation
lulu_xie66
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:25
门票费
票价:5,700日元(含税)
※ 千叶&福冈演出:所有座位指定,札幌&大阪&名古屋演出:座位自由,附有参考号码
※ 未满4岁者不得入场/4岁以上需要买票。
官方歌友会“大知识”门票从2月24日(周三)13:00开始接受!!

如有不明,请联系联系以下方式
三浦大知官方歌友会“大知识”
http://daichi-miura.jp/
support@daichi-miura.jp

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime