[Translation from French to Japanese ] Nous avons bien reçu vos informations, mais votre plan est incomplet. En exam...

This requests contains 475 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( alicetea , cognac31 ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by nishoka at 11 Feb 2016 at 21:05 3382 views
Time left: Finished

Nous avons bien reçu vos informations, mais votre plan est incomplet. En examinant votre compte, nous avons constaté que certains de vos acheteurs n’ont pas reçu leurs commandes.

Pour pouvoir vendre sur Amazon.fr, veuillez répondre à ce message en incluant un plan expliquant les mesures que vous allez prendre pour éviter toute plainte de produit non reçu à l’avenir. Une fois votre plan reçu, nous l’examinerons et déciderons si vous pouvez vendre à nouveau sur Amazon.fr.

alicetea
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Feb 2016 at 21:21
あなたの情報を確かに受け取りましたが、計画書は不十分です。あなたのアカウントを調べましたところ、あなたの買い手の幾人かが彼らの注文を受け取っていないということを確認いたしました。
アマゾン・フランスにおいて販売できるようにするためには、今後受け取りされなかった商品全ての苦情を避けるための対応方法プランを含めて、このメッセージにご返答いただきますようお願いいたします。
あなたの計画書を受け取り次第、それをすぐに検討し、あなたがまた新しくアマゾン・フランスにおいて販売できるかどうかを決定させていただきます。
cognac31
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 11 Feb 2016 at 22:31
情報をいただき、ありがとうございました。しかしながら、貴殿の計画書は不十分です。貴殿のアカウントを確認させていただきましたところ、貴殿の購買者の何人かは注文の品を受け取っていないことがわかりました。

アマゾン・フランスで売ることができるようにするには、このメッセージにお答えいただき、今後、商品を受け取らなかった場合のクレームにどのように対処されるかを説明する計画書もご提示ください。貴殿の計画書を受け取りましたら、貴殿がアマゾン・フランスで再度販売できるかどうか、検討させていただきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime