Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am going to check out on February 2nd as based on the contract. Should I p...

This requests contains 119 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , puppaman , bobora_girl ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by translateme at 31 Jan 2016 at 18:02 3250 views
Time left: Finished

契約どおり2月2日にチェックアウトしようと思うのですが、
鍵はテーブルの上に置いておけばよいでしょうか?
それと同時に2月8日から3月7日までのアパートメントを探しています。
前回と同じようにディスカウントしてもらうことは出来ませんでしょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2016 at 18:26
I am going to check out on February 2nd as based on the contract.
Should I put the money on the table?
In the meanwhile, I am looking for an apartment that I can stay between
February 8th and March 7th.
May I ask you to give me a discount, which you did last time?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2016 at 18:25
I'll check out on February 2nd following the contract, is it okay to leave the key on the table?
At the same time, I'm looking for an apartment from February 8th till March 7th.
Will you give discount same as the last time?
puppaman
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2016 at 18:14
Following the contract, I am going to check-out on Feb 02.
Is it all right if I place the key on the table?
At the same time, I will look for an apartment to stay from Feb 08 to Mar 07.
Could you give me the discount same as the previous time?
bobora_girl
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2016 at 18:28
We are thinking of checking out on February 2 as contracted. Can we leave the key on the table? Also, I'm looking for an apartment from February 8 to March 7. Can we get a discount like before?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime