Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん商品はまだありますよ! 今3人から連絡頂いて交渉中なので早めにご決断頂けると嬉しいです! 直接paypalでやりとりできすぐにご入金頂けるようなら...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん yu510 さん lulu201510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/01/29 11:21:42 閲覧 2359回
残り時間: 終了

もちろん商品はまだありますよ!
今3人から連絡頂いて交渉中なので早めにご決断頂けると嬉しいです!
直接paypalでやりとりできすぐにご入金頂けるようなら
あなたとお取引がしたいです!
その際は多少お値引きします。
ご連絡お待ちしています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 11:31:38に投稿されました
Of course I have the item for sale!
Currently I received contacts from three people and in the middle of negotiation, so I would be happy if you make quick decision.
If you can communicate directly on PayPal and be ready for making payment, then I would like to have a deal with you.
In that case, I will discount a little bit.
I hope I will hear from you soon.
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 11:31:33に投稿されました
Of course, we still have the stock of items!
We are glad if you decide to buy as soon as possible because we are now negotiating with 3 people!
We would like to deal with you if you can pay via paypal directly right away!
We will give you discount little if you can do that.
We look forward to your reply.
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 11:29:10に投稿されました
Of course, I have more items!
I' happy to hearing from your final decision quickly as I have been contacted by 3 other customers about the item.
If you can make decision first and pay through Paypal directly, I want to make a deal with you!
In that case, I can offer some discount for you.
I'm looking forward to hearing from you.
lulu201510
lulu201510- 9年弱前
すみません。2行目I'の後mが抜けてしまいました。I'm happy to..です。申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。