Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 京都観光おもてなしコンシェルジュ 【3/19】京都観光おもてなしコンシェルジュ 任命式 東本願寺渉成園・ろう(門に良)風亭にて、京都市産業観光局MIC...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baloon さん kkmak さん asami353633 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 19分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/25 19:03:07 閲覧 2832回
残り時間: 終了

京都観光おもてなしコンシェルジュ

【3/19】京都観光おもてなしコンシェルジュ 任命式

東本願寺渉成園・ろう(門に良)風亭にて、京都市産業観光局MICE推進室による「京都観光おもてなしコンシェルジュ」及び「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」任命式が開催されました。


「京都観光おもてなしコンシェルジュ」とは、2020年の東京五輪を見据えて、京都市が「おもてなし」の質を高めるため、観光に携わる人を対象に任命する制度。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/26 00:53:49に投稿されました
京都觀光接待員

【3/19】京都觀光接待員任命儀式

在東本願寺涉成園・閬風亭,由京都市產業觀光局MICE促進辦公室所舉辦了「京都觀光接待員」 以及「京都國際觀光接待員」 的任命儀式。


所謂「京都觀光接待員」 是著眼於2020年東京奧運會,為提升京都市的「接待」質素,任命觀光行業的從業人員的制度。
asami353633
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/25 20:40:36に投稿されました
京都旅遊接待禮賓服務人員
【3/19】京都旅遊接待禮賓服務人員 任命典禮

在東本願寺涉成園・rou(門字裡寫良)風亭、由京都市產業觀光局MICE推進室所舉行的「京都旅遊接待禮賓服務人員」以及「京都國際旅遊接待禮賓服務人員」的任命典禮。

所謂的「京都旅遊接待禮賓服務人員」、是因預期2020年東京五輪奧運、京都市為了要提高「殷勤招待」品質、以從事觀光旅遊業者為對象而任命的制度。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

京都市内の宿泊施設や飲食店、タクシー、案内所等で観光客に接する人の中から、①京都検定2級以上を保持し勤続5年以上の人、②京都市観光協会の「優良観光従事者」、③京都商工会議所の「永年勤続優良従業員」、いずれかを満たす人が対象で、TOEIC730点以上または英検準1級以上を保持する場合は「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」となります。
任命されたコンシェルジュはバッジとステッカーを交付され、それぞれの職場で、観光案内等を通じておもてなしに努めます。

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/26 07:51:49に投稿されました
從位於京都市區內,常與觀光客接觸的住宿設施或餐飲店、計程車、觀光諮詢中心等,以符合①持有京都檢定2級以上並任職5年以上者、②隸屬京都市觀光協會的「優良觀光從業人員」、③京都商工會議所的「常年服務的優良從業人員」其中一項為對象,並持有TOEIC730分以上、或英檢準1級以上者,將可擔任「京都國際觀光親善大使」。
經獲選為親善大使者,將交付徽章及標誌圖示,透過親善大使在各自的所屬單位、觀光導覽等不同職場,發揮親善大使的功效。
asami353633
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/25 20:57:17に投稿されました
從京都市內的住宿設施和飲食店、計程車、服務處等與遊客有接觸的人當中、①京都檢定2級以上所有者並持續服務5年以上的人、②京都市觀光協會的「優良旅遊從事者」、③京都商工會議所的「長年持續勤務優良從業員」、只要是符合上述條件中任何一項的人為對象、並且TOEIC730分以上或保有英檢準1級水平資格的話、就可以成為「京都旅遊接待禮賓服務人員」。
被任命為接待禮賓服務人員會被交給徽章和貼紙、在各個不同的工作崗位上、透過旅遊嚮導力爭殷勤款待。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

「京都観光おもてなしコンシェルジュ」総勢75名のうち、MKからは27名、「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」総勢4名のうち、MKからは2名が任命されました。
今回は、交通・タクシー事業者だけではなく、宿泊施設、観光案内所、土産物店など様々な分野から選ばれましたが、当社からは1事業者としては最多の計29名も選ばれました。

門川大作・京都市長による主催者挨拶の後、任命証が各代表者に交付され、「京都観光おもてなしコンシェルジュ」の代表者は弊社の四方(しかた) 大輔社員が務めました。

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/26 08:24:51に投稿されました
在「京都觀光親善大使」總人數75位當中,來自於MK的有27位,而被任命為「京都國際觀光親善大使」的總數4位當中,則有2位是來自於MK。
這一次的篩選範圍,不僅是交通、計程車業,範圍涵蓋了住宿設施、觀光諮詢中心、特產店等各個領域,我們是以單一個企業團體獲選為最多人選的單位(合計29位)。

在京都市長‧門川大作先生代表主辦單位致詞之後,將交付任命證書給各方代表,我們的「京都觀光親善大使」是由四方(Shikata)大輔同仁代表領取。
asami353633
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/25 21:48:20に投稿されました
從「京都旅遊接待禮賓服務人員」全體75名當中、27名來自MK、「京都國際旅遊接待禮賓服務人員」全體4名當中、2名來自MK。
這次、不止是從交通・計程車經營者而已、並且從住宿設施、旅遊咨詢中心、特產店等各式各樣不同領域當中被選出、從本公司做為一個經營者而言被選出了計最多的29名。
經過主辦者京都市長・門川大作寒暄之後、交給了各代表者任命證、「京都旅遊接待禮賓服務人員」的代表人物是本公司的四方(sikata)大輔公司職員擔任。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

「京都観光おもてなしコンシェルジュ」
伏見営業所 濱咲 盛人 畑 謙治 井上 睦久
山科営業所 塚本 彦成 門田 義光
上賀茂営業所 清野 透 野田 光春 長岡 義行 土屋 泰洋 日笠 文夫
洛西営業所 宮地 章 和田 隆之 鬼木 圭太
宇治城陽営業所 上田 真人 白間 一男 三輪 芳久
西五条営業所 明石 康裕 本間 博道 杉田 繁広 多村 正昭
ハイヤー課 四方 大輔 山本 良雄 元村 認 山下 悠介 長岡 賢二
谷野 陽 伊藤 司朗

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/25 21:54:13に投稿されました
「京都觀光接待員」
伏見營業所 濱咲 盛人 畑 謙治 井上 睦久
山科營業所 塚本 彥成 門田 義光
上賀茂營業所 清野 透 野田 光春 長岡 義行 土屋 泰洋 日笠 文夫
洛西營業所 宮地 章 和田 隆之 龜木圭太
宇治城陽營業所 上田 真人 白間 一男 三輪 芳久
西五條營業所 明石 康裕 本間 博道 杉田 繁廣 多村 正昭
出租車課 四方 大輔 山本 良雄 元村 認 山下 悠介 長岡 賢二
谷野 陽 伊藤 司朗
asami353633
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/25 22:01:46に投稿されました
「京都旅遊接待禮賓服務人員」
伏見營業所 濱Sakai 盛人 Hata 謙治 井上 睦久
山科營業所 塚本彥成 門田 義光
上賀茂營業所 清野 透 野田 光春 長岡義行 土屋泰洋 日笠文夫
洛西營業所 宮地 章 和田 隆之 鬼木 圭太
宇治城陽營業所 上田真人 白間一男 三輪芳久
西五条營業所 明石 康裕 本間博道 衫田 繁広 多村正昭
包租的汽車課四方大輔 山本 良雄 元村 認 山下 悠介 長岡賢二
谷野 陽 伊藤 司朗
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」
ハイヤー課 田中 悟 柴田 大輔

「京都観光おもてなしコンシェルジュ」・「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」の方々のプロフィールは『京都観光サポーター制度公式サイト~京都おもてなし情報館~』で閲覧が可能です。
→公式サイトへ


門川市長による主催者挨拶
門川市長による主催者挨拶 代表として四方社員が交付を受ける
代表として四方社員が交付を受ける

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/25 21:57:27に投稿されました
「京都國際觀光接待員」
出租車課 田中 悟 柴田 大輔

「京都國際觀光接待員」・「京都國際觀光接待員」們的人物簡介在『京都旅遊支援者制度官方網站~京都招待信息館~』可以閱覽。
→至官方網站


來自門川市長的主辦人問候
來自門川市長的主辦人問候由四方員工代表承接受理
由四方員工代表承接受理
asami353633
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/25 22:16:32に投稿されました
「京都國際旅遊接待禮賓服務人員」
包租汽車課田中 悟 柴田大輔
「京都旅遊接待禮賓服務人員」・「京都國際旅遊接待禮賓服務人員」的各位簡介可以從『京都旅遊支援者制度官方網站~京都招待信息館~』中做閱覽。
→前往官方網站

由門川市長的主辦者寒暄問候
由門川市長的主辦者寒暄問候 四方公司職員做為代表接受交付
做為代表四方職員接受交付

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

バッジとステッカー、任命証
バッジとステッカー、任命証を持って 普段は公開されないろう風亭内から庭園を見学
普段は公開されないろう風亭内から庭園を見学

記念撮影

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/25 21:50:41に投稿されました
徽章和標籤,任命證
手持徽章和標籤,任命證從一般不公開的樓風亭開始參觀庭園
從一般不公開的樓風亭開始參觀庭園

紀念留影
asami353633
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/25 22:21:39に投稿されました
徽章和貼紙 、任命證
拿著徽章和貼紙 、任命證從平常不做公開的rou風亭內做參觀
從平常不做公開的rou風亭內做參觀

紀念留影

クライアント

備考

■京都観光おもてなしコンシェルジュ
http://kyoto-city-omotenashi.jp/conciergelist/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。