Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 送られてきたPCについて。 1)「新品」と表示されてあったが、開封されており、わずかに底部分に擦り切れた跡がある。 2)Windows 10 のOSが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん mnme1019 さん ziguanchiu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sawaitによる依頼 2016/01/22 12:09:17 閲覧 1426回
残り時間: 終了

送られてきたPCについて。

1)「新品」と表示されてあったが、開封されており、わずかに底部分に擦り切れた跡がある。

2)Windows 10 のOSが付随していない。

以上。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/22 12:16:38に投稿されました
As for the PC I received,

1) The label said that it it brand new item, but it is opened, and the bottom of the box seems to be worn.

2) Windows 10 OS is not included.

Thanks.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/22 12:16:13に投稿されました
Regarding to the PC which was sent to me.

1) It says "Brand new" but it was opened and there is a slight scruch on the bottom part.

2) it did not come with Windows 10 OS.

mnme1019
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/22 12:18:17に投稿されました
About PC we have received.

1) Although it was described as "new product", it was open and the bottom of it is worn-out.

2) Windows 10 OS is not installed or attached.

That's all.
ziguanchiu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/22 12:21:18に投稿されました
Regarding the PC that has been delivered to me

1. Although it was displayed as "new product", the packaging has signs of being opened and the bottom of the computer has signs of wearing out

2. Windows 10's operating system is not included in the package.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。