[Translation from English to Japanese ] タコの原料1piece、150グラムアップ以上を合計10kgを冷凍ブロックにして送ってもらえますか? 今着色料のばらつきが出ないよう、私達の会社独自の添加...

This requests contains 118 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Jan 2016 at 09:17 1880 views
Time left: Finished

タコの原料1piece、150グラムアップ以上を合計10kgを冷凍ブロックにして送ってもらえますか?
今着色料のばらつきが出ないよう、私達の会社独自の添加物を製造している最中です。Airの費用も全て教えてほしいです。最短でいつ送れますか?

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2016 at 09:24
Can you please send 10 Kg total of octopus ingredient, 1 piece, more than 150 gram up, into a frozen package?
We are now in the middle of making our original dye addition in order to avoid variation in artificial colors. I would like you to let me know all about Air fee. When can you let me know in the earliest?
★★★★★ 5.0/1
ka28310
ka28310- over 8 years ago
最後のセンテンス中の"in the earliest?" は "at earliest?" に訂正させてください。恐縮です。
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
ありがとうございます
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2016 at 09:31
Could you make the raw materials of octopus freeze, which is 1 piece (over 150 g) add up 10 kg in total, and send me it? Now, we are producing our original additive as not to be uneven for food coloring. Please let us know the amount of air freight.When could you send us in the shortest?
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime