Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 お客様の問題点については、承知いたしました。 お客様からの代金の収納については、アマゾンが担っています。 当店から、ア...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん shimauma さん cho-cho さん tommy_takeuchi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/01/21 18:03:15 閲覧 1930回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

お客様の問題点については、承知いたしました。

お客様からの代金の収納については、アマゾンが担っています。

当店から、アマゾンにお客様の問題点について連絡いたします。

アマゾンから回答がきましたらご連絡申し上げますので、今しばらくお待ちいただきますようよろしくお願い申し上げます。

なお、直接、アマゾンカスタマーサービスからお客様に問い合わせが行く場合があると思いますので、ご承知おきくださいますようよろしくお願いします。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/21 18:19:34に投稿されました
Thank you very much for your contacting us.

About your problems, I understood it.

As for your payment, which is handled by amazon, we will tell them about your problems.

We will eome back to you when we hear of their response, so please wait for a while; your patience will be much appreciated.

Besides, please note that the Customer Service of amazon may be referring directly to you from time to time.

Thanling you for kind cooperation,
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年弱前
「Thanling you」は、「Thanking you」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年弱前
「We will eome back」は、「We will come back」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年弱前
「may be referring」は、「may be enquiring」と訂正いたします。
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/01/21 18:25:07に投稿されました
Thank you for your contact.
We understand your problem.
Since it's Amazon that collects payments, we will forward this matter to them.
We will immediately let you know of their answer as soon as we receive it.
We would appreciate your patience.
Please be advised that Amazon customer center may contact you directly.

cho-cho
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/21 18:12:05に投稿されました
Thank you for contacting us.

We understood your issue.

Amazon is responsible for your payment.

We will contact Amazon about your issue.

We will contact you once we hear from Amazon, so please wait till then.

Please be aware that Amazon Customer Service may contact you directly.
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/21 18:22:25に投稿されました
Thank you for contacting us.

We understand a problem that you're saying.

About receiving customers' price, Amazon does.

We'll contact Amazon with your problems.

We'll let you know when we received Amazon's answer, so please wait a little longer.

And, Amazon Customer Service may contact you directly, so please understand this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。