先日は、内見のご連絡ありがごうございました。
2月の家賃についてご相談がありメールしました。
2月の第1週で今のアパートを退去することから、2月分の家賃引き落としを行わず、保証金としてお預けしている2ヶ月分の家賃から日割りで差し引いて頂ければ幸いです。
お手数をお掛けしますが、ご検討頂ければ光栄です。
Translation / French
- Posted at 18 Jan 2016 at 08:15
Bonjour
Je vous remercie pour votre contact confidentiel.
Je vous envoie ce mail concernant le loyer du moi février.
Comme je vais quitter votre appartement dans la première semaine de moi février, pourriez-vous en calculant les nombres de jour de séjour sur le moi février et réduire l'argent par 2 mois de loyer que je vous ai déposé comme caution, sans faire le prélèvement de loyer pour le moi février?
En espérant votre compréhension.
Cordialement
koshi_hoshino likes this translation
Je vous remercie pour votre contact confidentiel.
Je vous envoie ce mail concernant le loyer du moi février.
Comme je vais quitter votre appartement dans la première semaine de moi février, pourriez-vous en calculant les nombres de jour de séjour sur le moi février et réduire l'argent par 2 mois de loyer que je vous ai déposé comme caution, sans faire le prélèvement de loyer pour le moi février?
En espérant votre compréhension.
Cordialement
★★☆☆☆ 2.0/1
Translation / French
- Posted at 18 Jan 2016 at 08:20
Je vous remercie de me contacter par rapport à l'état des lieux.
Je me permets de vous adresser afin de vous demander le renseignement de loyer de mois de février.
Vu que je compte quitter mon appartement présent la première semaine de février, plutôt que de me prélever le montant de ce mois-ci, pourriez-vous le retirer de la caution de 2 mois que je vous ai déposée comme garantie ?
Je vous remercie de votre comprehénsion.
Je me permets de vous adresser afin de vous demander le renseignement de loyer de mois de février.
Vu que je compte quitter mon appartement présent la première semaine de février, plutôt que de me prélever le montant de ce mois-ci, pourriez-vous le retirer de la caution de 2 mois que je vous ai déposée comme garantie ?
Je vous remercie de votre comprehénsion.