Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to French ] 先日は、内見のご連絡ありがごうございました。 2月の家賃についてご相談がありメールしました。 2月の第1週で今のアパートを退去することから、2月分の家賃引...
Original Texts
先日は、内見のご連絡ありがごうございました。
2月の家賃についてご相談がありメールしました。
2月の第1週で今のアパートを退去することから、2月分の家賃引き落としを行わず、保証金としてお預けしている2ヶ月分の家賃から日割りで差し引いて頂ければ幸いです。
お手数をお掛けしますが、ご検討頂ければ光栄です。
2月の家賃についてご相談がありメールしました。
2月の第1週で今のアパートを退去することから、2月分の家賃引き落としを行わず、保証金としてお預けしている2ヶ月分の家賃から日割りで差し引いて頂ければ幸いです。
お手数をお掛けしますが、ご検討頂ければ光栄です。
Translated by
naoyamiyake
Bonjour
Je vous remercie pour votre contact confidentiel.
Je vous envoie ce mail concernant le loyer du moi février.
Comme je vais quitter votre appartement dans la première semaine de moi février, pourriez-vous en calculant les nombres de jour de séjour sur le moi février et réduire l'argent par 2 mois de loyer que je vous ai déposé comme caution, sans faire le prélèvement de loyer pour le moi février?
En espérant votre compréhension.
Cordialement
Je vous remercie pour votre contact confidentiel.
Je vous envoie ce mail concernant le loyer du moi février.
Comme je vais quitter votre appartement dans la première semaine de moi février, pourriez-vous en calculant les nombres de jour de séjour sur le moi février et réduire l'argent par 2 mois de loyer que je vous ai déposé comme caution, sans faire le prélèvement de loyer pour le moi février?
En espérant votre compréhension.
Cordialement
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 148letters
- Translation Language
- Japanese → French
- Translation Fee
- $13.32
- Translation Time
- 32 minutes
Freelancer
naoyamiyake
Starter
フランスに16年間在住し、日本に帰国。私にとって第一外国語となったフランス語をもっと磨きつつ、他の言語も勉強したいです。趣味でReshareに投稿してます。