Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] めちゃくちゃ速い!

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん gabrielueda さん nobeldrsd さん tearz さん siennajo さん 3_yumie7 さん ka28310 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 13件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1111文字

kakakucomによる依頼 2016/01/12 09:52:41 閲覧 5941回
残り時間: 終了

めちゃくちゃ速い!

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 10:06:52に投稿されました
Super fast!
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 10:03:20に投稿されました
Super fast!

車検の代車で乗りました。

2014年6月の車でしたが、トランスミッションのギクシャクなどは

皆無で、まるで多段ATのような乗り味でした。

知らない人が運転すれば、DCTを搭載している車だとは、

まず気づかないと思います。





【エクステリア】

今までのコンパクトカーの常識を打ち破っています。

コンパクトカーとは思えない堂々としたエクステリアです。

かなりカッコいいですね。

走っていてやたらと目に留まります。



【インテリア】

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 10:12:29に投稿されました
I rode it as a substitute car during my vehicle inspection.
It was a car from June 2014, but there were absolutely no transmission jerkiness, and I felt like riding a multi-level AT.
If someone not too familiar with cars drives, they will probably not notice that it is equipped with DCT.

[Exterior]
It breaks away the common sense of compact cars so far.
It is a very majestic exterior, one that does not resemble a compact car.
Very good looking.
When I am driving it, I often call people's attention.

[Interior]
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 11:22:29に投稿されました
I rode this car as it was offered as a replace during a car safety inspection.
The car was manufactured in June 2014, but there was no trouble in transmission and a running performance was like that of multi-stage AT.

If someone who does not know that it is equipped with DTC drives this car, he can hardly notice it.

[Exterior]
The appearance breaks an usual common sense of conventional compact cars.
The exterior is imposing which does not seem to be a compact car.
It's really cool!
It catches my attention while driving.

[Interior]



シンプルにまとまっています。



【エンジン性能】

1.5リットルとしては十分すぎます。



【走行性能】

一番驚かされたのが、信号待ちなどからのスタートダッシュの速さです。

プリウスはもちろん、2.5リットルのセダンより速いです。

この車にスタートダッシュで勝てる車は、

今の日本にはほとんどないと思われます。

信号の多い街中をストレスなくキビキビ走りたいならこの車しかありません。



【乗り心地】

指定空気圧を守っていれば悪くはありません。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 10:40:18に投稿されました
It has a simple appearance.

[Engine Performance]
It is more than enough for a 1.5.

[Driving Performance]
What surprised me the most was the speed of start dash when waiting at a traffic light.
It is way faster than a Prius, and faster than a 2.5L sedan too.
I think there are not many cars in Japan that can beat this one in start dash.
If you want to move around quickly, free of stress, in an urban area full of lights, then this is your only choice.

[Ride Quality]
As long as you keep the specified amount of air pressure, it is not bad.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 11:37:48に投稿されました
It is simple and well arranged.

[Engine Performance]
Engine performance is enough as a 1.5 L car.

[Driving Performance]
What surprised me the most was the quick start after waiting at stoplights.
It was quicker than not only Prius but also 2.5 L sedan.
It seems that there are few cars that can win out over this car in Japan at the moment.
There are no other cars except this one if you want to run smoothly without stress in a town with many signals.

[Ride Quality]
Ride quality is not bad if you keep designated air pressure.





【燃費】

郊外を流して28~29。高速道路を時速100km前後で流して25~26。

ただし、この車は練習次第で大きく燃費が伸びます。



マルチインフォメーションディスプレイにパワーフローを表示させると

走行中の動力源がわかるので、これを見ながら、アクセルを操作すれば

よいのです。



コツは、スタートしたらアクセルをしっかり踏んで加速し、

なるべく早く速度維持に入ることです。

そうするとEV走行に入る時間が多くなるので燃費が伸びます。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 10:46:27に投稿されました
[Fuel Consumption]
Stretching at the suburbs, it makes about 28 ~ 29 km/L. Stretching at highways at about 100km, it makes 25 ~ 26.
But the fuel consumption of this car increases a lot as you practice.

When you display the power flow at the multi-information display, you can see which energy source is being used while you run, so you should use the accelerator using this as reference.

A trick is accelerate firmly when you start, and try to stabilize the speed as quick as possible.
By doing this, it runs a longer time on EV mode, so you can get a better fuel consumption.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 14:28:10に投稿されました
[Fuel Efficiency]
28-29 km/L while running in suburbs of cities. 25 km/L-26km/L while running on expressways.
However, fuel efficiency much improves depending on your exercise.
You can know motive power source while traveling when a power-flow is displayed on the multi-information display. So you can operate the accelerator looking at it.

The tip is once you start, accelerate by pressing the accelerator pedal strongly
and keeps the speed as soon as possible. In this way, the time of EV drive mode increases and fuel efficiency improves.



いわゆる「ふんわりアクセル」は、この車の場合、逆効果です。



プリウスなどのトヨタのハイブリッドは、発進加速をモーターのみで行うことに

よって燃費を稼いでいますが、フィットのi-DCDは、発進加速時もすぐエンジンが

かかって動力源となります。i-DCDでは、発進加速をモーターのみで行うことによって

稼げる燃費は捨てているようです。

そのため、いかに速度維持時にEV走行に入れるかが勝負になるのです。





【価格】

もう少し安くなればうれしい。

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 14:20:07に投稿されました
What you call a “Soft acceleration”, make the car start moving gently, works negatively for this car.

Toyota’s hybrid system for Prius and so on uses motor for the initial acceleration when the car starts moving to increase fuel efficiency, however, FIT’s i-DCD instantly uses engine for the initial acceleration which becomes the power source. It seems that i-DCD gives up increasing fuel efficiency by using only the motor for the initial acceleration. Therefore, how to make the car run in EV-mode will be the key when the car reaches the stable speed.
[Price]
It will be great if it becomes a bit cheaper.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 19:11:25に投稿されました
So called "Soft Acceleration" works in the opposite way.

Hybrid cars of TOYOTA, such as Prius, achieve the good fuel consumption by managing starting acceleration by only motor power, but i-DCD of Fit uses engine power as power source for acceleration right after starting.
i-DCD seems to give up the contribution of using only motor power, to good fuel consumption.

Therefore, the point is how early you turn on EV driving when you drive in the same speed.

[Price]
The cheaper, the better.





【総評】

この車の特長は一般道での圧倒的な動力性能です。(それプラス燃費)



フィットの動力源としてなら1.3リットルエンジンとモーターで十分だと思われますが、

ヴェゼルやジェイドなどのフィットより大きくて重たい車の動力源も兼ねるために、

1.5リットルエンジンを採用したのでしょう。



そのせいで、フィットにとっては過剰な動力源となっています。

一般道では最も速い車のひとつでしょう。

ただし、高速道路では1.8リットルセダン並の動力性能です。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 19:18:50に投稿されました
[General Comments]
The outstanding feature of this car is its massive dynamic performance.(And the fuel efficiency.)

1.3 litter engine and motor would be just enough for Fit's power source, but, in order to double with the power source for Vezel and Jade, which are bigger and heavier than Fit, it adopts 1.5 litter engine.

So, the power source is too much for Fit.
Fit is probably one of the fastest cars on the street.
But, on the express way, its performance is the same as 1.8 litter car of sedan type.





動力性能を重視してコンパクトカーを選ぶならこれしかないでしょう。

もちろんハイブリッドカーなので燃費で選ぶのもいいですね。

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 10:15:43に投稿されました
I think it is the only car when considering both power performance and compact car.

It is good to choose in fuel efficiency because it is hybrid car of course.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 19:22:31に投稿されました
If you put importance on dynamic performance in choosing the best compact car, Fits is the one and only the choice.
Not to mention, as it is a hybrid car, uts fuel efficiency is good criteria.

クライアント


【自動車、スマートフォン、カメラの口コミ】

ユーザーの口コミの内容ですので完璧な翻訳をしなくても大丈夫です。
(ユーザーの口コミなので、必ずしも日本語も完璧ではありません)

【指示】の下に商品名と商品のカテゴリーがありますので、ご参考ください。

下記からあなたが翻訳した口コミを見る事ができます!
http://ph.priceprice.com

================

【指示】

翻訳文の形式や用語に関する指示が書いてありますので、翻訳に取りかかる前に必ずお読み下さい。

◎英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
(顔文字も同様にお願いします。顔文字が半角のみで再現できない場合は、省いてしまって大丈夫です。)

例:【 】→× [ ] →○

◎短縮系を使用しないで下さい。

例: It’s →× It is →○

例: didn’t →× did not →○

◎「~」の記号は英語訳で使用しないで下さい。

◎翻訳後の英文の形式は、原文と同じものにしてください。
(原文での段落やスペースの取り方、そして改行の仕方を再現するようにお願いします。)

◎翻訳を投稿する前に、綴りや翻訳に誤りが無いかを確認するようにしましょう。
Word fileやGingerなどのウェブサイトも、スペルチェックをするのに最適です。

Gingerはこちらからダウンロードできます↓ http://www.gingersoftware.com/zh#.VGMxRksiu0M

◎用語は調べて、正確に訳して下さい。
 例)テザリング tethering 等

◎以下の用語の翻訳は統一して下さい。

【液晶】    →[LCD]

【価格】    →[Price]

【拡張性】   →[Expandability]

【画質】    →[Image Quality]

【画面表示】  →[Screen Display]

【機能性】   →[Functionality]

【携帯性】   →[Portability]

【処理速度】  →[Processing Speed]

【静音性】   →[Low Volume]

【走行性能】  →[Driving Performance]

【操作性】   →[Operability]

【総評】    →[General Comments]

【通話音質】  →[Call Quality]

【使いやすさ】 →[Ease of Use]

【燃費】    →[Fuel Efficiency]

【乗り心地】  →[Ride Quality]

【付属ソフト】 →[Attached Software]

【満足度】   →[Satisfaction]

【文字変換】  →[Character Conversion]

【呼出音・音楽】→[Ringtone/Music]

【インテリア】 →[Interior]

【エクステリア】→[Exterior]

【エンジン性能】→[Engine Performance]

【グラフィック性能】→[Graphic Function]

【デザイン】  →[Design]

【バッテリー】 →[Battery]

【ボタン操作】 →[Button Operation]

【ホールド感】 →[Grip]

【メニュー】  →[Menu]

【レスポンス】 →[Response]

=================



備考

Maker

Honda

Product name

Fit

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。