Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I thought that it is kind of tough to go there if you do not have a car since...

This requests contains 470 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , amy0504 , yukiyo_ohya ) and was completed in 2 hours 25 minutes .

Requested by veltra at 07 Jan 2016 at 11:45 2861 views
Time left: Finished

ロマンスカーで小田原まで行き、小田原から箱根湯本まで電車、箱根湯本からバスで20分くらいと、車で無いと少しアクセスが面倒な気がしました。その日はお酒を呑むつもりだったので電車で行きましたが、次からは車かなと。

中には様々なお風呂があって、平日だったこともありどこも混みあう感じでは無く、自由に入る事ができました。
午後の紅茶風呂やワイン風呂は決まった時間になると係りの人が原液(?)をぶっ掛けにきてくれますw 結構楽しいです!
ドクターフィッシュも待ち時間無く入る事が出来ました。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 12:06
I thought that it is kind of tough to go there if you do not have a car since you have to go to Odawara by Romance Car, go to Hakone Yumoto by train and take a bus for 20 minutes from there.
I went there by train as I was going to drink alcohol on that day. I will go by car from next time.

There are a variety of types of baths in it. As I went there on weekday, it was not crowded and I took a bath as I like. In tea bath and wine bath in the afternoon, a person in charge come to spray the liquid at defined time.
It was fun.
I entered Doctor Fish without waiting.
amy0504
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 12:01
I went to Odawara with Romance Car, and took the train to Hakone Yumoto from there, and 20minutes by bus from the station and it felt a little to remote if you don't have a car. I took the train because I wanted to drink some alcohol, but next time I will take the car.

There aware various baths, and because it was a week day, it wasn't too crowded and I could go into any bath I wanted to.
The staff come to pour the solution? in for the tea bath and the wine bath in the afternoon! It was quite exciting!
I was able to go to the doctor fish without waiting too.

別途100円掛かるのは謎ですが。
以前来た時よりも全体的に縮小されていた気がする(以前はワイン風呂などは屋外だった)ので、びっくりしました。
これは私の個人的な意見なのですが、全部の床が濡れていて若干の潔癖な私には辛いものでしたw プールサイドとかが苦手な人はキツイと思います。。サンダルとかあると良いんですけどねー。。。
帰りは建物の前のバス停からバスで小田原まで行き結構楽に帰れました。
飲食も価格・量ともに文句ない内容なので、1日掛けて遊びつくすのもありだと思います!

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 12:14
I cannot understand why I had to pay 100 Yen additionally.
As I felt that whole was smaller than when I visited in the past (the wine bath was outside before), I was surprised.
This is my opinion. The whole floor was wet, and as I am kind of perfectionist, I felt uncomfortable.
It must be tough for those who do not like the pool side. I wish I had a sandal.
On returning, I took a bus at the bus depot in front of the building and got off at Odawara.
I did not have a hard time on the way back home.
As I cannot complain price and volume of food and drink, I understand that we can enjoy there in a whole day.
yukiyo_ohya
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 14:10
I wonder why it costs extra 100 yen, though.
I was surprised because it seemed to me that as a whole it became smaller than last time I came here; the wine bath was outdoors before.
This is my personal opinion, but it was tough for me that all the floor was wet because I am a bit obsessed with cleanliness. I wish they had sandals or something.
It was easy to get back to Odawara by bus because the bus stop is right in front of the building.
It may be a good idea to spend a whole day there because food and drink are good enough both in price and quantity!

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime