[Translation from Japanese to English ] I'm sorry to have ordered without going through you this time. All orders af...

This requests contains 157 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , chansocheat , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by basilgate at 06 Jan 2016 at 19:53 3425 views
Time left: Finished

今回あなたを通さずに注文してしまって申し訳ありませんでした。
以後すべてあなたを通して注文します。
今回クリスマスと年末年始の販売でよくお客さんからexpansion packがほしいと問い合わせが多かったので注文しました。
今回だけこの商品のみの購入でも可能なら注文したいのですが可能でしょうか。
よろしくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2016 at 19:59
I'm sorry to have ordered without going through you this time.
All orders after this will go through you.
During sales on Christmas, year end and new year, I received a lot of requests from customers for expansion pack so I ordered this time. Just for this time if I can buy only this item I'd like to place an order, is that possible?
Thank you in advance.
basilgate likes this translation
basilgate
basilgate- over 8 years ago
ありがとうございました、助かりました。
transcontinents
transcontinents- over 8 years ago
こちらこそありがとうございます。
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2016 at 20:01
This time, I made my order which does not go through you. I am really sorry about it.
Next time onwards, I promise that I will make sure that all of my order definitely go through you.
This time, due to the fact that it was Christmas, year end and a new year season, I made my order myself because many clients told me that they want expansion packs.
Is it possible for me to order only this item limited in this time?
I appreciate your consideration.
basilgate likes this translation
chansocheat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2016 at 20:06
Excuse me that i did the order without asking you.
From now on, i will do every order through you.
Because there are lots of expansion pack orders from customers during this Christmas and Year end, so i decided to order.
If i could, I would like to order these goods this time only.
Best regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime