Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 気に入ってもらえて嬉しいです。 後ほどあなた専用の購入ページを作成いたしますので、そちらから購入の手続きを行ってください。ちなみに購入予定商品は〇〇と〇〇...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さん naaaaaaana さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

zazieによる依頼 2016/01/05 00:52:14 閲覧 2506回
残り時間: 終了

気に入ってもらえて嬉しいです。
後ほどあなた専用の購入ページを作成いたしますので、そちらから購入の手続きを行ってください。ちなみに購入予定商品は〇〇と〇〇でよろしいでしょうか?商品は〇〇日発送予定です。またピアスに使っているコットンパールが現在品切れのため、別のパールに変えてお送りいたします。(色は同じですが質感が前回のものよりツルツルしています。)申し訳ありません。ご了承くださいませ。到着まで楽しみにお待ちくださいませ。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/05 01:00:20に投稿されました
I'm glad you like it.
I will later create purchase page exclusively for you, so please purchase from that. By the way, items you are going to buy are ○○ and ○○, right? The item will be sent out on ○○. Also, cotton pearl used for earring is out of stock at the moment, so I will change it to another pearl and send it. (Same color but textile is smoother than the previous one). Sorry about this. Please kindly note that. Please look forward to its arrival.
zazieさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/05 01:02:56に投稿されました
I'm glad you liked it.
I will make purchasing page of yourself. So please start the process of purchasing.
Are ..... and ..... your goods you will buy? The goods will be sent on.... The cotton pearl used in the pierced earrings is sold out so another pearl is used.(Collor is the same but smoother than the last one)
I'm sorry for inconvenience. Please wait for arrival
zazieさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/05 01:02:03に投稿されました
I am very glad to know you like it.
I will make your exclusive page for your purchase later. Please use the page for your purchase session for OO and OO.
Please make sure that OO and OO are your choices. Due to the lack of stock for cotton pearl for the pierce, I will send you another pearl. (The color is the same, but the surface is more smooth than the one last time.) I apologize for your inconvenience. I hope you will like it when the merchandise arrives at you!
zazieさんはこの翻訳を気に入りました
naaaaaaana
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/05 01:23:08に投稿されました
I'm glad you like it.
I will make the purchase page for you later, so please go through the procedures after you see the page. By the way, will you buy ○○ and ○○, won't you? I will send merchandises on ○○. Also, we are short of the cotton pearls using with pierces so we will change other kind of pearls. (The color is same but they are more shine than before.) I'm so sorry. Please kindly understand the situation. And please look forward to wait the arrival of that.
zazieさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ネット販売でお客様にお送りするメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。