Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、Jamieです。あなたから剃刀を受け取るのを楽しみにしています、とってもかっこいですね!!私はねっしんんあストレートレイザーのコレクターで、世...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん mishimaru さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 476文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hothecuongによる依頼 2016/01/03 16:50:46 閲覧 2676回
残り時間: 終了

Hello,I m Jamie, I can t wait to get my razors from you, they look amazing 😀!! I m an avid collector of straight razors from around the world and your lot is the first Japanese Kamisoris I ve ever bought. I was wondering if you could do me a favor and give me the names of the razors/makers so that I ll know who the makers are? I feel it s important to give them credit for the work they ve done! THANK YOU 😄 I hope your year is most prosperous and lucrative!!! GOD BLESS!!!!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/03 16:59:27に投稿されました
こんにちは、Jamieです。あなたから剃刀を受け取るのを楽しみにしています、とってもかっこいですね!!私はねっしんんあストレートレイザーのコレクターで、世界中のものを集めています。今回あなたから初めて日本のカミソリを購入しました!お願いがあるのですが、カミソリとメーカーの名前を教えていただけませんか?彼らの功績は称賛に値しますので!よろしくお願いします。あなたにとって素晴らしく、有益な一年となりますように!!!神のご加護を!!!!!
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/03 16:56:46に投稿されました
こんにちは。貴社から剃刀をしきりに待っています。逸品ですから。当方は、世界中の剃の熱烈なコレクターであり、貴社のロットは初めて購入する日本製です。お願いがあります。剃刀とメーカーの名称をご教示ください。
メーカー名が分かりますので。
彼らの仕事を評価することは重要です。ありがとうございます。
素晴らしい1年をご祈念します。
神のご加護がありますように。
★★★★☆ 4.0/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/03 17:07:28に投稿されました
こんにちは、私はJamieです。あなたからレーザーを購入するのがとても楽しみです、すごく素晴らしいです。世界中のストレートレーザーを集める熱心なコレクターであなたのは私が初めて購入した日本のカミソリです。メーカーがわかるようなレーザーもしくはメーカーの名前を教えて頂けませんでしょうか。彼らの素晴らしい仕事に良い評価をしたいと思っています。ありがとう!あなたにとって豊かで実りのある年となりますように。
★★★★☆ 4.0/1
mishimaru
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/03 17:14:05に投稿されました
こんにちは、私はジェイミーです。あなたから私の剃刀をもらうの待てない、本当にそれらは素晴らしい!私は世界中からすばらしい剃刀を集める愛好家だ、そしてあなたの日本の剃刀を初めて買った。もしもあなたが剃刀の魅力とそれを作った人の名前を教えてくれなかったら、私は不思議に思ってただろう。例えば、それを作ったのはだれだろうか。私はそれらの働きのためにお金を支払うことをとても大事なことだと感じた。そしてそれらは全部終わった!ありがとう!あなたのこれからがとても順調に利益があることを願っています。あなたに神の恩恵がありますように。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。