[Translation from Japanese to English ] Actually, if you give me 20% discount from the price you offered it helps me ...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , junimaki ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mkcopy517 at 31 Dec 2015 at 00:03 1213 views
Time left: Finished

具体的には、提示頂いた金額から20%割引してもらえるとありがたいのですが、可能ですか?
他の方とも交渉中ですが、可能でしたらすぐにでもKorとお取引したいです

では、15%割引でいかがでしょう?

出荷までの日数はどれくらいかかりますか?

口紅の色ですが、以前注文していたものより透明感が消えた気がします
1回目、2回目に注文した時のような、写真と同じ透明感のある自然できれいなピンクにしてほしいのと、まゆげも微妙に変わってきてるので写真に忠実にお願いしますと工場にお伝えください

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2015 at 00:11
Actually, if you give me 20% discount from the price you offered it helps me a lot, is that possible?
I'm also in negotiation with other person but if it's possible I'd like to make a deal with Kor immediately.

Then, how about 15% discount?

How many days does it take till you send it?

About color of lipstick, it seems like translucent touch disappeared compared to the one I ordered before.
Please make it translucent, natural and neat pink as in the photo which I ordered for 1st and 2nd time, also eyebrow is slightly getting changed so please inform the factory to make it exactly like the photo.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2015 at 00:59
Specifically speaking, I am wondering if it is possible that you could give us 20 percent discount from the amount you presented. We would really appreciate it.
Although we are trying to make a deal with another client, we would like, if possible, to start business with Kor immediately.

Then, how about giving you 15 percent discount?

How long would it take you for shipping?

As for the color of the lipstick, I think it has less transparency than the things I ordered before.
Please let the factory know that I would like the color to be a more natural and more beautiful pink with the same transparency as in the picture, like the one I ordered for the first or the second time. I would also like to let them know that since the eyebrows are changing a little bit, they need to stick to what's in the picture.

junimaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2015 at 00:19
Specifically, it will be much appreciated if you could give me 20% discount from the amount you presented, will it be possible?
I am currently negotiating with other people, but if this discount is possible, I would like to do business with Kor straight away.

Then, how about 15% discount?

How long will it take until shipment?

As to a color of the lipstick, it seems like it is not as transparent as the one I previously ordered.
I would like it to be natural and beautiful pink that has the same transparency as the photos just like when I ordered for the first and the second time, and eyebrows also have changed slightly so please ask the factory to be faithful to the photos.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime