日本の大学を卒業後、英語圏で14年働き、その間にオーストラリアの大学で修士号も2つ取りましたので、英語の読解に慣れております。現在は日本の大学で教えており、日本語につきましても一般的な日本語話者よりも自信があります。英語→日本語の翻訳レベルはStarterではなく、Standardです。
固有名詞や事実確認に関しましては、きちんとリサーチも行い、翻訳の際は、日本人にとっても違和感のない表現を目指しています。クライアントの方々とも適切にコミュニケーションを取り、必ず期日は守ります。
どうぞよろしくお願いいたします。
I worked in an English-speaking country for 14 years after graduating from a Japanese university. I also got two Masters' degrees from a national university in Australia. I currently teach Japanese at a university in Japan, so I am confident with not only English but also Japanese more than general Japanese native speakers. My Conyac English-to-Japanese translation level is Standard, not Starter.
I always ensure that proper nouns and facts in the texts are correct and use expressions that sound natural to native speakers when translating. I will communicate with my clients appropriately and always meet deadlines.
Thank you for your consideration.
Work History
LEVEL & LANGUAGE PAIR |
Market Projects (Completed / In Progress) |
Standard Requests (Translation Jobs / Total Words Translated) |
Light Requests (Translation Jobs / Total Words Translated) |
---|---|---|---|
Standard English ≫ Japanese | 11 / 1 | 574 / 198429 | 2 / 1094 |
Starter Japanese ≫ English | 10 | 0 / 0 | 11 / 2242 |
Working Data
Working Hours last 6 months (hour / month) |
Submission Rate (submission count / order count) |
---|---|
475 hour / month | 100 % (25 / 25) |