[Translation from Japanese to English ] Dear staff of Change.org I apologize to have caused you an inconvenience d...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tyuuganemoti , nkandyso , ryojoetabei , 3f-mind , yejicom ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by oneearth at 30 Dec 2015 at 19:19 1250 views
Time left: Finished

Change.orgスタッフ様
私の間違い、無知で大変ご迷惑をおかけしました。これでキャンペーンを進めることができます。賛同者の数は、私を後押しくれる数ですので頑張りたいと思います。
以降、困ったことで相談することもあるかもしれませんが、よろしくお願いします。
One earth 高安 稔

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2015 at 19:26
Dear staff of Change.org

I apologize to have caused you an inconvenience due to my mistake and ignorance.
Now I can proceed the campaign. As the number of supporter is the number of my fan,
I will work hard.
I might talk with you if I have a problem in the future. I hope that you help me. then.
One earth Minoru Kakayasu
ryojoetabei
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2015 at 14:08
Dear Staffs of Change.org

Thank you very much for supporting me and giving some advices. I am very sorry about my faults and misunderstandings. Your kindness will help me to make this campaign success. With encouragements from my supporters, I will make efforts to make this campaign better.
I may want your advice again when I have some questions. In that time, I will be happy if you will help me.

Thank you again,

Minoru Takayasu, One earth
3f-mind
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2015 at 20:01
Dear Staff
Change.org
I'd really appreciate your understanding my mistakes and ignorance. Finally, I just could process the campaign. The amount of supporters of it is equivalent supporters for me, so I will do my best.
Forgive me, but I might seek advice from you in my trouble from now on, so thank you in advance.
Minoru Takayasu
One earth
yejicom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2015 at 19:48
Dear staff members of Change.org,
I am very sorry for my mistakes. Now, I am able to make a progress with my campaign. I will do my best with my campaign with the support of all my advocates.
I might contact you again for a problem.
Thank you very much for your time and guidance.
Sincerely,
Minori Takayasu from One earth
nkandyso
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2015 at 19:53
Staff members of Change.org,

Big troubles caused because of my fault and ignorant. But the campaign is ready to be continued. I will work hard from now on because I believe that who agrees what I do supports me.
From now on, if I face trouble I may talk to you everyone, I look forward to working with you.
Minoru Takayasu, One earth

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime