[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日はお忙しいなかご返信頂きましてありがとうございます。 ご注文商品は下記2点にて承りました。 ご注文金額についてご確認頂けましたら発送致します。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hiro612koro さん transcontinents さん tatsuoishimura さん noumivi_83 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sugimuraによる依頼 2015/12/18 22:20:40 閲覧 1800回
残り時間: 終了

昨日はお忙しいなかご返信頂きましてありがとうございます。

ご注文商品は下記2点にて承りました。


ご注文金額についてご確認頂けましたら発送致します。

何卒宜しくお願い申し上げます。

hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/18 22:24:12に投稿されました
Thank you for responding to my e-mail when you are busy yesterday.

We received an order for following two items.

Once you confirmed the price of your order, we will ship them to your place.

Thank you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/18 22:29:27に投稿されました
Thanks for your reply yesterday during your busy time.

I noted order of below 2 items.

After you confirm the amount of the order, I will send them.

Thank you in advance.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/18 22:33:28に投稿されました
Thank you for your reply in your busy time yesterday.

I confirm your order of the following two products.

I send it out when I receive your confirmation on the order invoice.

Thank you for your cooperation.
noumivi_83
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/18 22:29:17に投稿されました
In spite of being busy, you still replied to me yesterday. Thank you very much!
Please take two following points of the order into account
After the order's amount of money is confirmed, the shipping should be implemented.
Thank you for your cooperation!

クライアント

大分県大分市で、ギフト向けの絵本を取扱っています。

海外から商品のお問合わせがあった為、登録を致しました。
どうぞ、宜しくお願い致します。

下記、当店のホームページです。
本店)
http://www.onlyone-ehon.com/

楽天shop)
http://www.rakuten.ne.jp/gold/onlyone-ehon/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。