Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「WINTER of LOVE」【倖田組・playroom共通特典】購入者特典決定! 2016/1/20発売「WINTER of LOVE」ファンクラ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は yoo2 さん parksa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 903文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/17 13:42:38 閲覧 2458回
残り時間: 終了

「WINTER of LOVE」【倖田組・playroom共通特典】購入者特典決定!


2016/1/20発売「WINTER of LOVE」ファンクラブ限定購入者特典が決定しました!
倖田組、playroom、倖田來未グローバルファンクラブから市販盤を予約頂くと、2016年4月スタートの卓上カレンダーをもれなくプレゼント!
そして、対象商品のうち、ファンクラブ限定盤を含む2点以上同時購入いただいた場合は卓上カレンダーに加えて、オリジナルキーホルダーも!

yoo2
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/17 13:53:14に投稿されました
<WINTER of LOVE> [코다구미・playroom 공통 특전] 구입자 특전 결정!

2016/1/20 발매 <WINTER of LOVE> 팬클럽 한정 구입자 특전이 결정되었습니다!
코다구미, playroom, 코다 미라이 글로벌 팬클럽에서 시판반을 예약하시면, 2016년 4월 스타트 탁상 캘린더를 모두에게 증정!
또한, 대상 상품 중, 팬클럽 한정반을 포함한 2점 이상 동시 구입하실 경우 탁상 캘린더에 더하여, 오리지널 키홀더도!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/17 14:07:46に投稿されました
"WINTER of LOVE" [코다구미·playroom 공통 특전] 구입자 특전 결정!


2016/1/20 발매 "WINTER of LOVE" 팬클럽 한정 구매자 특전이 결정되었습니다!
코다구미, playroom, KUMI KODA 글로벌 팬클럽에서 시판반을 예약하시면 2016년 4월 스타트하는 탁상 캘린더를 빠짐없이 증정!
그리고 대상 상품 중 팬클럽 한정반을 포함한 2점 이상 동시 구입하신 경우에는 탁상 캘린더에 더해서 오리지널 키홀더까지!

特典はなくなり次第終了となります。
是非チェックしてくださいね!
※ファンクラブ限定盤のみ1形態のご予約では「卓上カレンダー(特典B)」付与の対象外となります。予めご了承ください。

・対象商品
AL+DVD(RZC1-86049/B)*ファンクラブ限定盤
AL(RZCD-86048)
AL+DVD(RZCD-86046/B)
AL+Blu-ray(RZCD-86047/B)


①「FC限定盤」と「市販盤(3形態の内、1形態)」同時ご予約購入者特典
・オリジナルアクリルキーホルダー(特典A)

yoo2
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/17 13:55:19に投稿されました
특전은 소진되는 대로 종료됩니다.
꼭 체크하세요!
※팬클럽 한정반만을 예약하시면 <탁상 캘린더(특전B)>부여 대상이 아닙니다. 미리 양해 부탁드립니다.

・대상 상품
AL+DVD(RZC1-86049/B) * 팬클럽 한정반
AL(RZCD-86048)
AL+DVD(RZCD-86046/B)
AL+Blu-ray(RZCD-86047/B)

① <팬클럽 한정반>과 <시판반(3형태 중 1형태)> 동시 예약 구입자 특전
・오리지널 아크릴 키홀더(특전A)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/17 14:11:54に投稿されました
특전은 소진 시 종료됩니다.
꼭 체크해 주세요!
※ 팬클럽 한정반만 1형태의 예약은 "탁상 캘린더(특전 B)" 부여 대상에서 제외됩니다. 양해 바랍니다.

· 대상 상품
AL+DVD (RZC1-86049/B) *팬클럽 한정반
AL (RZCD-86048)
AL+DVD (RZCD-86046/B)
AL+Blu-ray (RZCD-86047/B)


① "FC 한정반"과 "시판반 (3형태 중 1형태)" 동시 예약 구입자 특전
· 오리지널 아크릴 키홀더 (특전 A)

・卓上カレンダー(特典B)


※特典Aサイズ:60×65㎜
※特典Bサイズ:(組立時)タテ100×ヨコ148mm
※特典は無くなり次第、終了となります。
※商品を別々にカートに入れても、2形態同時購入セット特典:特典Aは付与されませんのでご注意ください。
※ファンクラブ限定盤と市販盤の専用のセットカートからご予約ご購入ください。

②「市販盤」ご予約購入者特典
卓上カレンダー(特典B)


※特典Bサイズ:(組立時)タテ100×ヨコ148mm

yoo2
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/17 13:57:16に投稿されました
・탁상 캘린더(특전B)

※특전A 사이즈 : 60x65mm
※특전B 사이즈 : (조립 시) 세로100x가로148mm
※특전은 소진되는 대로 종료됩니다.
※상품을 각각 장바구니에 넣어도, 2형태 동시구입 세트 특전 : 특전A는 증정하지 않으므로 주의하세요.
※팬클럽 한정반과 시판반 전용 세트카트로 예약 구입 부탁드립니다.

②<시판반> 예약구이자 특전
탁상 캘린더(특전B)


※특전B 사이즈 : (조립 시) 세로100x가로148mm
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/17 14:15:02に投稿されました
탁상 캘린더 (특전 B)


※ 특전 A 크기 : 60 × 65㎜
※ 특전 B 사이즈 : (조립시) 세로 100 × 가로 148mm
※ 특전은 소진 시 종료됩니다.
※ 상품을 따로따로 장바구니에 넣어도, 2형태 동시 구매 세트 특전 : 특전 A는 부여되지 않으므로 주의 바랍니다.
※ 팬클럽 한정반과 시판반의 전용 세트 장바구니에서 예약 구입하십시오.

② "시판반" 예약 구입자 특전
탁상 캘린더 (특전 B)


※ 특전 B 사이즈 : (조립시) 세로 100 × 가로 148mm

※特典は無くなり次第、終了となります。
※ファンクラブ限定盤のみ1形態のご予約では「卓上カレンダー(特典B)」付与の対象外となります。予めご了承ください。


ご予約はコチラ
★倖田組
http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511fco/

★倖田來未グローバルファンクラブ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511gfco/

★playroom
http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511pro/

yoo2
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/17 13:58:29に投稿されました
※특전은 소진되는 대로 종료됩니다.
※팬클럽 한정반만을 예약하시면 <탁상 캘린더(특전B)>증정 대상이 아닙니다. 미리 양해 부탁드립니다.

예약은 이쪽에서
★코다구미
http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511fco/

★코다 미라이 글로벌 팬클럽
http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511gfco/

★playroom
http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511pro/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yoo2
yoo2- 9年弱前
間違いがありましたので修正します。

※특전은 소진되는 대로 종료됩니다.
※팬클럽 한정반만을 예약하시면 <탁상 캘린더(특전B)>증정 대상이 아닙니다. 미리 양해 부탁드립니다.

예약은 이쪽에서
★코다구미
http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511fco/

★KUMI KODA 글로벌 팬클럽
http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511gfco/

★playroom
http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511pro/
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/17 13:48:51に投稿されました
※ 특전은 소진 시 종료됩니다.
※ 팬클럽 한정판만 1형태의 예약은 "탁상 캘린더(특전 B)" 부여 대상에서 제외됩니다. 양해 바랍니다.


예약은 이쪽
★ 코다구미
http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511fco/

★ KUMI KODA 글로벌 팬클럽
http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511gfco/

★ playroom
http://sp.mu-mo.net/shop/r/koda1511pro/

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。