[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. You are correct, I do run an online business for...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , reikokobinata , tearz , makichan ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by satoshiiwanaga2 at 17 Dec 2015 at 11:36 1177 views
Time left: Finished

ご連絡、ありがとうございます。

確かに、私はオンラインで販売をしている者です。

この商品は日本では認められないものだという事ですか?

あなたは、ebayでも同じ物を販売されていると思いますが、
以前購入した際は何の問題も無かったと思います。

もし宜しければ、あなたの所から他の商品を購入したいので、
日本から注文が良く入るものがありましたらお知らせ頂けますでしょうか?

あなたの所と継続的に取引がしたいです。

この商品に関しましては、一度返金をお願い致します。





tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2015 at 12:01
Thank you for your contact.
You are correct, I do run an online business for sure.
Are you saying that this merchandise is not approved in Japan?
I believe you sell the same item on eBay as well, and when it was purchased in the past, there was no particular issue.
If it is okay with you, I would like to purchase other merchandises from you, so would you please let me know if there are any popular items being ordered from Japan?
I would like to continue a business transaction with you in a long run.
Pertaining to this item, please issue a refund for now.
makichan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2015 at 12:17
Thank you very much for your response.

I actually do business on line, selling goods.

Do you think that this product is not acceptable in Japan?

I believe that you have sold the same product on eBay. When I once purchased the product, I did not have any problem.

If possible, I would like to purchase other products from you, and I would appreciate it if you could let me know
what kind of orders you receive most from Japan.

I hope to continue to have business with you.

As for this product, please refund for now.

reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2015 at 12:00
Thank you for the contact.

For sure I am working for online sales.

Do you mean this item is not allowed in Japan?

I remember you have sold the same item at ebay and
had no problem when I bought it before.

If possible I would like to buy other items from you, so could you
tell me the items often ordered from Japan?

I would like to deal with you continuously.

About this item I would like to pay it back once.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2015 at 11:45
Thanks for your contact.

Certainly, I sell online.

Do you mean that this item is not allowed in Japan?

I think you are selling same item on eBay as well, and there was no problem when I bought it before.

If it's okay, I'd like to buy other items from you so will you let me know items you often get orders from Japan?

I'd like to do continuous business with you.

Regarding this item, please make refund for now.

Additional info

ビジネスライクにお願いします。早めに翻訳を頂けると助かります。宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime