[日本語から英語への翻訳依頼] いつも丁寧にありがとう。 商品の到着を楽しみにしています。 ところで、いつも1箱に5個ほど時計を入れて送ってくれていますが、 これは税金が安くなる為でし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん shimauma さん transcontinents さん makichan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

asus0358による依頼 2015/12/11 01:11:13 閲覧 2132回
残り時間: 終了

いつも丁寧にありがとう。
商品の到着を楽しみにしています。

ところで、いつも1箱に5個ほど時計を入れて送ってくれていますが、
これは税金が安くなる為でしょうか?

まとめて10個以上入れて送ると、税金が高くなるのでしょうか??
今のところ、時計1個につき、日本円で約480円(米ドルで4ドルほど)税金でかかっています。

関税のことはあまり詳しくないので教えてもらえますか?
お忙しいみたいなので、暇なときで結構です。

いつもありがとうございます。
体調には気を付けて下さい!!

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/11 01:17:04に投稿されました
Thank yoy always for your kindness.
I'm looking forward to the item.

By the way, you always 5 watches in 1 box is it because tax would be cheaper?

If you put 10 watches in 1 box, will it be expensive?
It costs about 480yen(about 4 dollars) for each watches so far.

I don't know well about tax so could you tell me?
I see you are busy so when you have time, please.

Thank you always.
Take care of yourself!!
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/12/11 01:24:26に投稿されました
Thank you for your kind support as always.
I look forward to receiving the items.

By they way, you always put 5 watches or so in one box.
Is this to reduce the customs duty?

If you put more than 10 watches in one box, will the customs duty cost more?
So far, the duty is about 480 JPY (about 4 USD) per watch.

I'm not really familiar with the customs duty, so could you please tell me why?
You seem to be busy. You can tell me when you have time.

Thank you for your continuous support.
Take care of yourself!!




asus0358さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/11 01:24:33に投稿されました
Thank you always for your politeness.
I'll be looking forward to receiving the item.

By the way, you always put about 5 watches in 1 box, but is this because tax will be cheaper?

When 10 or more pieces are put together, will tax be expensive?
So far, around 480 JPU (aboutn $4 in USD) is taxed on one watch.

I don't know much about tariff, will you explain in detail?
You seem to be busy, so please answer when you have time.

Thank you always.
Please take care of yourself!
makichan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/11 01:38:03に投稿されました
Thank you for taking care of everything so well.
I am looking forward to receiving the merchandise.

I noticed that you always enclose about 5 watches in a box.
I am wondering if you do that to lower my tax.

Would it cost more if you pack more than 10 watches in a box?
So far, I have been paying a tax about ¥480 (about 4 US dollars) per watch.

Would you instruct me about the customs/duties, since I am not familiar with them.
It would be fine anytime when you have some extra time. I understand you are busy.

I always appreciate you.
Please take care!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。