[日本語から英語への翻訳依頼] いつも丁寧にありがとう。 商品の到着を楽しみにしています。 ところで、いつも1箱に5個ほど時計を入れて送ってくれていますが、 これは税金が安くなる為でし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん shimauma さん transcontinents さん makichan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

asus0358による依頼 2015/12/11 01:11:13 閲覧 2142回
残り時間: 終了

いつも丁寧にありがとう。
商品の到着を楽しみにしています。

ところで、いつも1箱に5個ほど時計を入れて送ってくれていますが、
これは税金が安くなる為でしょうか?

まとめて10個以上入れて送ると、税金が高くなるのでしょうか??
今のところ、時計1個につき、日本円で約480円(米ドルで4ドルほど)税金でかかっています。

関税のことはあまり詳しくないので教えてもらえますか?
お忙しいみたいなので、暇なときで結構です。

いつもありがとうございます。
体調には気を付けて下さい!!

Thank you for your kind support as always.
I look forward to receiving the items.

By they way, you always put 5 watches or so in one box.
Is this to reduce the customs duty?

If you put more than 10 watches in one box, will the customs duty cost more?
So far, the duty is about 480 JPY (about 4 USD) per watch.

I'm not really familiar with the customs duty, so could you please tell me why?
You seem to be busy. You can tell me when you have time.

Thank you for your continuous support.
Take care of yourself!!




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。