[Translation from Japanese to English ] Good day. Regarding the item that you purchased, the release day has been po...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , lryj123 , sujiko ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by wxyz100t at 08 Dec 2015 at 08:11 962 views
Time left: Finished

こんにちは

お買い上げのアイテムですが、何度も発売日が延期になっています。

当店も11月に入荷予定でイーベイに出品して 何度も説明を書き替えて対応しておりましたところ

年内に発売は出来ないと、回答を頂きました。

私達に出来る事は、発売を待って出荷する事ですが

商品代金を受け取って、30日以内に出荷できないとペナルティを受けてしまいます。 

その為、一旦キャンセルを受け入れて欲しい

商品が入荷され次第、メールで連絡します。

謝罪に10ドル値引きします。

よろしくお願いします。



sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2015 at 08:22
Good day.
Regarding the item that you purchased, the release day has been postponed several times.
We were expecting to receive it in November where we have listed it at eBay and written explanation
several times. However, we received a message that they could not release it within this year.
All we can do is to wait for the release and ship it.
But if we cannot ship it within 30 days after receiving the item, we will be punished.
For this reason, we will accept cancellation and let you know by e-mail when we receive the item.
We will give you 10 dollar discount as our apology.
We appreciate your understanding.
wxyz100t likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2015 at 08:32
Hello.

Regarding the item you bought, release date has been postponed many times.

We listed it on eBay to be available in November, and rewrote it many time and we got reply stating that it cannot be released within this year.

All we can do is to wait till its release and ship it, but if we cannot ship it within 30 days after receiving the payment for the item, we will be penalized.

Therefore, please accept cancellation for now.

As soon as it's available we will notify you by email.

As our sign of apology, we give you $10 discount.

Thank you in advance.
lryj123
Rating 50
Translation / English Declined
- Posted at 08 Dec 2015 at 08:25
您好!
您购买的商品,发生了出售日期屡次延期的情况。
本店原来预计11月进货,所以在eBay上出品,目前改了很多次说明来对应这个情况。
对方告知年内无法发卖。
我们能做的事情只有等待。
收取货款30日以内不能发货的话要付罚金。
所以我们希望您先取消订单。
一旦进货我们会邮件联系您。
为了表示我们的歉意,给您10美金的折扣。
拜托了!
wxyz100t
wxyz100t- over 8 years ago
翻訳された言語が依頼した言語と異なる為 wxyz100t declined this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime