Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様 申し訳ございません。speed-teのような他のサイトはありません。Baidu cloudで商品情報を共有します。Baidu cloudより...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん jessie8546 さん sujiko さん katze555 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yasuhitoによる依頼 2015/12/03 19:46:12 閲覧 2858回
残り時間: 終了

Dear customer,

I am sorry.We don't have other websites like speed-te . We will share product information through Baidu cloud.And then you can download product information from the baidu cloud and put on shelves to your shop.

The following is a sample of a single model, he is also a Japanese customer.If you need to order, you can refer to this model.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/03 19:51:43に投稿されました
お客様

申し訳ございません。speed-teのような他のサイトはありません。Baidu cloudで商品情報を共有します。Baidu cloudより商品情報をダウンロードし、貴店棚に置いてください。

下記モデルサンプルがございます。彼も日本人顧客です。ご注文の際はこのモデルをご利用ください。
★★★★★ 5.0/1
jessie8546
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/03 19:54:01に投稿されました
お客様へ

誠に申し訳ございませんが、私たちはspeed-teのようなほかのウェブサイトがございません。私たちは商品の情報をBaidu cloudで共有しております。そこから商品の情報を色々ダウンロードして、お客様ご自身の店に展示できます。

下記は一人ののサンプルで、彼も日本人のお客様です。ご注文する場合、このモデルを参照にできればと思います。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/03 19:53:29に投稿されました
拝啓 お客様

遺憾にも、弊社は、speed-teのようなウェブサイトを取り扱っておりません。
Baidu cloudにより商品の情報をシェアします。このためBaidu cloudから商品の情報をダウンロードし貴ショップの
棚へ展示してください。

以下は、シングルモデルのサンプルです。この男性も日本のお客様です。
注文をご希望であれば、本モデルをご参照ください。
★★★★★ 5.0/1
katze555
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/03 19:52:20に投稿されました
親愛なるお客様、

申し訳ありません。
私たちははスピード-TEのような他のウェブサイトを持っておりません。
我々は、Baiduのクラウドを通じて製品情報を共有します。
それで、Baiduのクラウドから製品情報をダウンロードし、お店に棚に置いていただくことがができます。

以下は、単一のモデルのサンプルであり、彼も日本の顧客です。
発注の必要がある場合は、このモデルを参照していただくことができます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。